Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Потенциала

Примеры в контексте "Development - Потенциала"

Примеры: Development - Потенциала
Key in this respect was capacity building, since providing finance alone without technical support and business development services rarely led to sustainable results. Важнейшее значение в этом отношении имеет укрепление потенциала, поскольку лишь только выделение финансовых ресурсов без технической поддержки и оказания услуг для развития предпринимательства вряд ли принесет долговременные результаты.
Capacity building is the ultimate objective of development assistance. Укрепление потенциала представляет конечную цель помощи в целях развития.
In the development of its space capability, Peru had acknowledged support from Europe. В целях создания национального космического потенциала Перу оказывается поддержка со стороны европейских стран.
Enhance human resource development and capacity building, health and safety Активизация процесса развития людских ресурсов и наращивания потенциала, охраны здоровья человека и повышения уровня безопасности
Capacity-building is not only a key outcome of education and science but is an important means for improving policy-making for sustainable development or social capacities. Создание потенциала является не только одним из главных итогов развития образования и науки, но и важным средством совершенствования процесса разработки политики в интересах устойчивого развития или социальных возможностей.
Three main areas of the study were identified: international trade, investment and related human development issues. Были определены три основных направления исследования: международная торговля, инвестиции и смежные вопросы развития человеческого потенциала.
The challenge they face is implementing that policy agenda in order to realize the goals of poverty eradication and sustainable human development. Перед ними же стоит задача осуществления такой программы с целью искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития человеческого потенциала.
Unless macroeconomic policy addresses the issue of unpaid work, sustainable human development and gender equality will remain elusive goals. Если макроэкономическая политика не будет направлена на решение проблемы неоплачиваемой работы, то задачи по обеспечению устойчивого развития человеческого потенциала и гендерного равенства так и будут оставаться нерешенными.
The achievement of human development in LDCs requires that individuals enjoy the full extent of their human rights, personal freedoms, opportunities and choices. Обеспечение развития человеческого потенциала в наименее развитых странах требует, чтобы люди в полной мере пользовались своими правами человека, личными свободами, возможностями и правом выбора.
The challenge of peace building in post-conflict countries must go hand in hand with human development. Деятельность по решению задачи миростроительства в пост-конфликтных странах должна идти параллельно с развитием человеческого потенциала.
Economic globalization is not an excuse for a Government to shrink their legal duties under international law to promote human development and gender equality. Экономическая глобализация не является для правительства оправданием сокращения его правовых обязательств по международному праву в плане содействия развитию человеческого потенциала и обеспечению равенства.
There remains an urgent challenge to strengthen national capacities for managing the economic, social and environmental dimensions of development in an integrated manner. Насущной задачей остается укрепление национального потенциала в области управления экономическими, социальными и экологическими аспектами процесса развития на комплексной основе.
In order to assess the potential for digital economy development in transition economies, the Team will prepare Information Economy country reports. С целью оценки потенциала развития цифровой экономики в странах с переходной экономикой Группой будут подготовлены страновые доклады по информационной экономике.
The framework is expected to create synergies, avoid duplication of effort and lead to sustainable capacity for statistical development in Africa. Эти рамки, как ожидается, обеспечат укрепление синергических связей, избежание дублирования усилий и создание устойчивого потенциала в целях развития статистики в Африке.
Capacity-building and development are important components of the mission. Создание потенциала и обеспечение развития являются ее важными компонентами.
The Doha development agenda included a commitment to strengthen trade-related capacity building to support developing countries' integration into the world trading system. В Дохинской повестке дня в области развития закреплено обязательство в отношении расширения деятельности по укреплению потенциала в сфере торговли, с тем чтобы способствовать интеграции развивающихся стран в мировую торговую систему.
This capacity-building dimension should be integrated into all United Nations peace-building and development activities in the subregion. Этот элемент создания потенциала должен быть включен во все мероприятия Организации Объединенных Наций в области миростроительства и развития в субрегионе.
Both capacity-building and poverty eradication are linked closely to the general thrust of the country's development policies. Как формирование потенциала, так и искоренение нищеты тесно связаны с общей направленностью политики развития страны.
The Grant Agency supports basic research, scientific programmes and projects which strengthen research potential and applied research and development. Агентство по субсидированию поддерживает проведение фундаментальных исследований, осуществление научных программ и проектов, которые направлены на укрепление исследовательского потенциала и прикладных исследований и разработок.
The development of a home-grown national government capacity, where political control comes collectively from the villages, underlined the need to change that older framework. Развитие собственного национального потенциала государственного управления, при котором политическое управление осуществляется коллективно из трех поселений, обусловило необходимость изменить эту старую структуру.
Greater attention should be given to addressing the root causes of conflicts, particularly issues such as economic development and capacity- and institution-building. Необходимо уделять больше внимания устранению коренных причин конфликтов, в особенности таких проблем, как недостатки в экономическом развитии, создании потенциала и строительстве институтов.
First, it is necessary to support the continued development of Timorese capacities and to ensure the country's functioning during that process. Во-первых, необходимо поддержать процесс неуклонного наращивания потенциала Тимора и обеспечить функционирование страны во время этого процесса.
The requirement for their presence could be reviewed in December, against progress in border arrangements and the development of necessary Timorese capacity. Дальнейшую потребность в их присутствии можно было бы рассмотреть в декабре с учетом прогресса в решении пограничных вопросов и в наращивании необходимого потенциала самого Восточного Тимора.
Activities focus on improving information systems for decision-making and strengthening capacity in the sustainable development planning process. Такая деятельность направлена на усовершенствование информационных систем, используемых при принятии решений, и укрепление потенциала в области планирования устойчивого развития.
Macroeconomic policy must, instead, emphasize economic growth that is oriented towards improvement in human development and gender equality. Макроэкономическая политика скорее должна быть направлена на достижение экономического роста, ориентированного на улучшение положения в области развития человеческого потенциала и обеспечения гендерного равенства.