Key in this respect was capacity building, since providing finance alone without technical support and business development services rarely led to sustainable results. |
Важнейшее значение в этом отношении имеет укрепление потенциала, поскольку лишь только выделение финансовых ресурсов без технической поддержки и оказания услуг для развития предпринимательства вряд ли принесет долговременные результаты. |
Capacity building is the ultimate objective of development assistance. |
Укрепление потенциала представляет конечную цель помощи в целях развития. |
In the development of its space capability, Peru had acknowledged support from Europe. |
В целях создания национального космического потенциала Перу оказывается поддержка со стороны европейских стран. |
Enhance human resource development and capacity building, health and safety |
Активизация процесса развития людских ресурсов и наращивания потенциала, охраны здоровья человека и повышения уровня безопасности |
Capacity-building is not only a key outcome of education and science but is an important means for improving policy-making for sustainable development or social capacities. |
Создание потенциала является не только одним из главных итогов развития образования и науки, но и важным средством совершенствования процесса разработки политики в интересах устойчивого развития или социальных возможностей. |
Three main areas of the study were identified: international trade, investment and related human development issues. |
Были определены три основных направления исследования: международная торговля, инвестиции и смежные вопросы развития человеческого потенциала. |
The challenge they face is implementing that policy agenda in order to realize the goals of poverty eradication and sustainable human development. |
Перед ними же стоит задача осуществления такой программы с целью искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития человеческого потенциала. |
Unless macroeconomic policy addresses the issue of unpaid work, sustainable human development and gender equality will remain elusive goals. |
Если макроэкономическая политика не будет направлена на решение проблемы неоплачиваемой работы, то задачи по обеспечению устойчивого развития человеческого потенциала и гендерного равенства так и будут оставаться нерешенными. |
The achievement of human development in LDCs requires that individuals enjoy the full extent of their human rights, personal freedoms, opportunities and choices. |
Обеспечение развития человеческого потенциала в наименее развитых странах требует, чтобы люди в полной мере пользовались своими правами человека, личными свободами, возможностями и правом выбора. |
The challenge of peace building in post-conflict countries must go hand in hand with human development. |
Деятельность по решению задачи миростроительства в пост-конфликтных странах должна идти параллельно с развитием человеческого потенциала. |
Economic globalization is not an excuse for a Government to shrink their legal duties under international law to promote human development and gender equality. |
Экономическая глобализация не является для правительства оправданием сокращения его правовых обязательств по международному праву в плане содействия развитию человеческого потенциала и обеспечению равенства. |
There remains an urgent challenge to strengthen national capacities for managing the economic, social and environmental dimensions of development in an integrated manner. |
Насущной задачей остается укрепление национального потенциала в области управления экономическими, социальными и экологическими аспектами процесса развития на комплексной основе. |
In order to assess the potential for digital economy development in transition economies, the Team will prepare Information Economy country reports. |
С целью оценки потенциала развития цифровой экономики в странах с переходной экономикой Группой будут подготовлены страновые доклады по информационной экономике. |
The framework is expected to create synergies, avoid duplication of effort and lead to sustainable capacity for statistical development in Africa. |
Эти рамки, как ожидается, обеспечат укрепление синергических связей, избежание дублирования усилий и создание устойчивого потенциала в целях развития статистики в Африке. |
Capacity-building and development are important components of the mission. |
Создание потенциала и обеспечение развития являются ее важными компонентами. |
The Doha development agenda included a commitment to strengthen trade-related capacity building to support developing countries' integration into the world trading system. |
В Дохинской повестке дня в области развития закреплено обязательство в отношении расширения деятельности по укреплению потенциала в сфере торговли, с тем чтобы способствовать интеграции развивающихся стран в мировую торговую систему. |
This capacity-building dimension should be integrated into all United Nations peace-building and development activities in the subregion. |
Этот элемент создания потенциала должен быть включен во все мероприятия Организации Объединенных Наций в области миростроительства и развития в субрегионе. |
Both capacity-building and poverty eradication are linked closely to the general thrust of the country's development policies. |
Как формирование потенциала, так и искоренение нищеты тесно связаны с общей направленностью политики развития страны. |
The Grant Agency supports basic research, scientific programmes and projects which strengthen research potential and applied research and development. |
Агентство по субсидированию поддерживает проведение фундаментальных исследований, осуществление научных программ и проектов, которые направлены на укрепление исследовательского потенциала и прикладных исследований и разработок. |
The development of a home-grown national government capacity, where political control comes collectively from the villages, underlined the need to change that older framework. |
Развитие собственного национального потенциала государственного управления, при котором политическое управление осуществляется коллективно из трех поселений, обусловило необходимость изменить эту старую структуру. |
Greater attention should be given to addressing the root causes of conflicts, particularly issues such as economic development and capacity- and institution-building. |
Необходимо уделять больше внимания устранению коренных причин конфликтов, в особенности таких проблем, как недостатки в экономическом развитии, создании потенциала и строительстве институтов. |
First, it is necessary to support the continued development of Timorese capacities and to ensure the country's functioning during that process. |
Во-первых, необходимо поддержать процесс неуклонного наращивания потенциала Тимора и обеспечить функционирование страны во время этого процесса. |
The requirement for their presence could be reviewed in December, against progress in border arrangements and the development of necessary Timorese capacity. |
Дальнейшую потребность в их присутствии можно было бы рассмотреть в декабре с учетом прогресса в решении пограничных вопросов и в наращивании необходимого потенциала самого Восточного Тимора. |
Activities focus on improving information systems for decision-making and strengthening capacity in the sustainable development planning process. |
Такая деятельность направлена на усовершенствование информационных систем, используемых при принятии решений, и укрепление потенциала в области планирования устойчивого развития. |
Macroeconomic policy must, instead, emphasize economic growth that is oriented towards improvement in human development and gender equality. |
Макроэкономическая политика скорее должна быть направлена на достижение экономического роста, ориентированного на улучшение положения в области развития человеческого потенциала и обеспечения гендерного равенства. |