| Improving human development outcomes remains a key concern for many developing countries. | Одной из основных задач многих развивающихся стран по-прежнему является улучшение результатов развития человеческого потенциала. |
| His Government attached high priority to capacity-building, which played an essential role in the sustainable development of space technology. | Правительство Ирана придает первостепенное значение созданию потенциала, который играет исключительно важную роль в устойчивом развитии космической технологии. |
| Because the outputs are about capacity development, they reinforce each other, frequently contributing to more than one outcome. | Поскольку эти мероприятия направлены на развитие потенциала, они взаимно усиливают друг друга, что часто способствует достижению более чем одного результата. |
| UNFPA country programmes reported supporting substantive national capacity development initiatives in all 10 areas, with a focus on training. | По линии страновых программ ЮНФПА оказывал поддержку крупным инициативам по наращиванию национального потенциала во всех десяти областях с упором на профессиональную подготовку. |
| But there remains a lack of gender-sensitive policies related to circular movement and its potential for development. | Следует восполнить нехватку учитывающих гендерные факторы стратегий в отношении циклической миграции и ее потенциала с точки зрения развития. |
| The Programme was a vital tool for enhancing State capacity and expertise in important areas of human development and therefore deserved support. | Программа является важным средством для укрепления потенциала и экспертной базы государств в важных областях развития человека и поэтому заслуживает поддержки. |
| UNMIT military liaison officers also facilitated support for the maritime capacity development and disaster response efforts of F-FDTL. | Офицеры связи ИМООНТ также оказывали Ф-ФДТЛ поддержку в развитии морского потенциала и в ликвидации последствий бедствий. |
| The mobilization of aid to build the required human infrastructure and institutional capacities is a sine qua non for development. | Мобилизация помощи для создания необходимой инфраструктуры развития людского потенциала и институциональных возможностей является непременным условием развития. |
| It described efforts related to capacity-building, knowledge exchange, partnership development and the establishment of a comprehensive data-sharing mechanism. | Была представлена информация, разъясняющая деятельность в области наращивания потенциала, обмена знаниями, укрепления отношений партнерства и создания комплексного механизма обмена данными. |
| Creating innovation capacity has been part of the development strategies of successful emerging countries. | Создание инновационного потенциала является частью стратегий развития преуспевающих стран с формирующейся рыночной экономикой. |
| Building innovation capacity should therefore be an integral part of the development agenda. | Поэтому наращивание инновационного потенциала является неотъемлемой частью повестки дня в области развития. |
| A system of capacity-building mechanisms for technology and sustainable development has emerged within the United Nations system, although it remains fragmented. | Внутри Организации Объединенных Наций появилась система механизмов по укреплению технологического потенциала в интересах достижения устойчивого развития, однако эта система носит пока раздробленный характер. |
| There is no global framework, agreement and assessment or monitoring mechanism for science, technology or culture for sustainable development. | Не существует ни общего плана, ни соглашения, ни механизма оценки или мониторинга использования научно-технических разработок и потенциала культуры в интересах достижения устойчивого развития. |
| Constituted an appropriate mechanism in providing development services, knowledge management and capacity-building; | с) представляла собой надлежащий механизм для предоставления услуг в сфере развития, управления знаниями и наращивания потенциала; |
| C. A strategic capacity development approach has yet to be fully embedded in UNDP work at the country level. | С. Стратегический подход к развитию потенциала еще не полностью интегрирован в работу ПРООН на страновом уровне. |
| The process of nationally prepared country project documents in itself is an exercise in capacity development. | Процесс подготовки национальной проектной документации сам по себе способствует укреплению потенциала. |
| Improving water governance through strengthening of institutional and regulatory reforms, capacity development and innovation; | а) совершенствование управления водными ресурсами на основе укрепления организационных реформ и реформ в сфере регулирования, наращивания потенциала и внедрения новшеств; |
| The Global Programme faced challenges in responding to the needs of the country offices to effectively support Governments in national capacity development. | Глобальная программа встретилась с трудностями при реагировании на потребности страновых отделений по оказанию правительствам эффективной поддержки в развитии национального потенциала. |
| Global Programme activities faced limitations in facilitating a coherent approach to integrating capacity development in UNDP programmes. | Глобальная программа сталкивалась с определенными ограничениями в отношении содействия комплексному подходу по включению аспекта развития потенциала в программы ПРООН. |
| This includes in-depth analysis, consensus-building, the provision of technical assistance and capacity-building, and the development of inter-firm linkages. | Это включает углубленный анализ, формирование консенсуса, предоставление технической помощи и формирование потенциала, а также развитие межфирменных связей. |
| This activity showed that UNCTAD was concerned with the development of less advanced countries, particularly regarding their productive capacity and international competitiveness. | Эта работа демонстрирует обеспокоенность ЮНКТАД развитием менее развитых стран, в частности проблемами их производственного потенциала и международной конкурентоспособности. |
| Such initiatives could help to foster the development of skills and raise a country's absorptive capacity. | Такие инициативы могли бы помочь развитию кадрового потенциала и повышению поглощающей способности данной страны. |
| There also existed an important role for the international community as regards capacity building and institution development. | Важная роль отводится также международному сообществу в отношении укрепления потенциала и институционального развития. |
| Given current human resources and infrastructural challenges in developing countries, assistance with the development of e-tourism initiatives is urgently needed, along with capacity building programmes. | С учетом стоящих перед развивающимися странами проблем в области людских ресурсов и инфраструктуры им требуются безотлагательная помощь в разработке инициатив в области электронного туризма, а также программы укрепления потенциала. |
| Moreover, capacity building should not be reduced to "human resource development". | Кроме того, формирование потенциала не должно сводиться к "развитию людских ресурсов". |