Common approach and framework to measure progress in capacity development results developed |
Разработка единого подхода и рамочных показателей для оценки результатов прогресса в области наращивания потенциала |
A major priority area will be strengthening state capacity for development planning and management. |
Одной из важнейших приоритетных областей будет укрепление потенциала государства в области планирования и регулирования процесса развития. |
19.51 Institutional development for official statistics will remain the first priority for ESCWA to enable member countries to produce quality statistics that will meet international standards and recommendations. |
19.51 Первой приоритетной задачей для ЭСКЗА останется развитие институционального потенциала в области официальной статистики, с тем чтобы страны-члены могли готовить качественные статистические данные, которые будут отвечать международными стандартами и рекомендациями. |
However, realizing the full development potential of the oceans and seas depends on carrying out ocean-based activities in a sustainable manner. |
Однако полная реализация потенциала развития морей и океанов зависит от осуществления там деятельности на неистощительной основе. |
However, the requirements and priorities for capacity development vary between and within regions. |
Вместе с тем потребности и приоритеты в области развития потенциала неодинаковы у различных регионов и стран. |
International cooperation and coordination, including of a cross-sectoral nature, as well as capacity development activities have been further promoted. |
Обеспечено дальнейшее развитие международного сотрудничества и координации, в том числе межсекторального характера, а также наращивание потенциала. |
Also critical were adequate institutional support, analytical capacity-building, and mobilization and allocation of resources to drive sustainable development. |
В числе других важнейших требований были указаны надлежащая институциональная поддержка, наращивание аналитического потенциала и мобилизация и распределение ресурсов для стимулирования устойчивого развития. |
Transfer of technology was highlighted by several delegations as an essential basis for the development of capacity-building and for benefit-sharing. |
Несколько делегаций подчеркнули, что передача технологий имеет основополагающее значение для развития потенциала и совместного использования выгод. |
Sustainable progress in human and social development depends in large measure on maintaining high and sustainable economic growth. |
Устойчивый прогресс в области развития человеческого потенциала и социального развития в значительной мере зависит от поддержания высокого и устойчивого экономического роста. |
Science, technology and innovation play a critical role in achieving structural economic transformation, productive capacity development and value addition. |
Важную роль в обеспечении структурных преобразований экономики, развитии производственного потенциала и повышении уровня добавленной стоимости играют наука, техника и инновации. |
National and regional institutions will benefit from capacity development activities and technical advice and support. |
Национальным и региональным учреждениям будут выгодны мероприятия по наращиванию потенциала, а также технические консультации и поддержка. |
I welcome the intensive effort to strengthen the Lebanese Armed Forces in response to the five-year capabilities development plan and the strategic dialogue. |
Я приветствую активные усилия в целях укрепления Ливанских вооруженных сил, предпринимаемые в контексте осуществления пятилетнего плана развития потенциала и с учетом результатов диалога по стратегическим вопросам. |
Their role in the development of environmental assessment capacity in the field is crucial. |
Они играют ключевую роль в развитии потенциала для осуществления экологических оценок на местах. |
The RCCs have also supported the development and submission of standardized baselines through providing technical advice and building the capacity of project developers and DNAs. |
РЦВ также поддержали разработку и представление стандартизированных исходных условий путем предоставления технических консультаций и укрепления потенциала разработчиков проектов и ННО. |
The limited financial capacity was dealt with by creating a national green fund with a window for resilience and capacity development. |
Проблема ограниченности финансовых возможностей решалась путем создания национального "зеленого" фонда, занимающегося, среди прочего, вопросами устойчивости и развития потенциала. |
Most developed country Parties state that capacity-building for technology development and transfer is a component of virtually all their international cooperation projects. |
Большинство Сторон, являющихся развитыми странами, заявляют, что укрепление потенциала, необходимого для разработки и передачи технологии, является одним из компонентов практически всех проектов международного сотрудничества. |
Peru was elaborating a development strategy that featured the promotion of industry-related investment and capacity-building. |
Перу разрабатывает стратегию развития, направленную на содействие инвестированию в промышленность и на создание потенциала. |
That process should be accompanied by an evaluation of the capacity of middle-income countries to achieve sustainable development. |
Этот процесс должен сопровождаться оценкой реального потенциала стран со средним уровнем доходов в достижении устойчивого развития. |
The Organization should also take practical measures to improve infrastructure, promote technical innovation, improve productivity and strengthen trade capacity for their inclusive and sustainable development. |
Организации следует также предпринимать практические шаги по улучшению инфраструктуры, содействию техниче-ским инновациям, повышению производительности и укреплению торгового потенциала в целях их всеохватывающего и устойчивого развития. |
Capacity-building, technology transfer and innovation facilitated economic growth and development and could be achieved through UNIDO assistance. |
Экономическому росту и развитию способствуют создание потенциала, передача технологий и инновации, которые можно получать с помощью ЮНИДО. |
Mozambique was committed to strengthening its cooperation with UNIDO in order to increase its productive capacity, improve livelihoods and achieve sustainable development. |
Мозамбик намерен укреплять сотрудничество с ЮНИДО в целях повышения своего производственного потенциала, улучшения условий жизни и обеспечения устойчивого развития. |
Develop the capacity to use assessments to support policy development and decision-making |
2.2 Формирование потенциала для использования оценок в целях поддержки механизмов разработки политики и принятия решений |
To unlock the country's FDI potential, the IPR proposed a strategy in line with national development goals. |
Для раскрытия инвестиционного потенциала страны в докладе о результатах ОИП предлагается стратегия, согласующаяся с национальными целями развития. |
This is not surprising, since the evolution of the technological capacity of countries is connected with the history of their industrial development. |
Это не удивительно, поскольку эволюция технологического потенциала стран тесно связана с историей их промышленного развития. |
Several drew attention to the Programme's strengths, including significant experience in policy development, implementation and monitoring and in mobilizing resources for capacity-building and institutional strengthening. |
Ряд представителей обратили внимание на сильные стороны Программы, включая значительный опыт в области разработки политики, осуществление и мониторинг и мобилизацию ресурсов для создания потенциала, а также укрепление организационной структуры. |