Capacity development will be carried out using a regional approach to allow for coordinated support and avoid duplication of initiatives. |
Развитие потенциала будет происходить на основе использования регионального подхода, с тем чтобы была возможность координировать поддержку и избегать дублирования инициатив. |
This is particularly the case with the international and regional institutions that are involved in national statistical capacity development. |
В частности, такие полномочия имеют международные и региональные учреждения, занимающиеся развитием национального статистического потенциала. |
Capacity development and relevant content often lag behind heavy infrastructure and hardware investments. |
Создание потенциала и разработка соответствующего информационного наполнения зачастую отстают от массированных инвестиций в инфраструктуру и оборудование. |
Most important, many initiatives have failed to produce a practical and lasting impact on the development of regulatory and policy capacity. |
Самое главное, многие инициативы не смогли дать долговременный практический эффект в плане развития регулятивного и директивного потенциала. |
The region is confronted with systemic challenges such as inadequate capacity for monitoring, and research and development. |
Регион сталкивается с системными проблемами, связанными, например, с нехваткой потенциала в области мониторинга и НИОКР. |
Many countries require long-term development of infrastructure and capacity. |
Целый ряд стран нуждается в долгосрочном развитии инфраструктуры и потенциала. |
A large number require development of infrastructure and capacity. |
Многим из них требуется создание инфраструктуры и укрепление потенциала. |
Human development index and total primary energy requirements |
Индекс развития человеческого потенциала и общие потребности в первичной энергии |
The development of effective action plans requires appropriate data and adequate institutional capacity and mechanisms. |
Для разработки эффективных планов действий требуется наличие соответствующих данных и надлежащего институционального потенциала и механизмов. |
National forest financing strategies were developed through a capacity development process that included, for example, trade credit policies. |
Национальные стратегии финансирования лесоводства были разработаны на основе процесса укрепления потенциала, который включает, например стратегии кредитования торговли. |
Activity: enhance the capacity of district assemblies in the development and implementation of district forestry programmes. |
Мероприятия: укрепление потенциала местных органов управления в области разработки и реализации местных программ лесохозяйственной деятельности. |
The development of strong, clear and enforceable tenure rights and effective associations are two central components of capacity-building. |
Формирование прочных, четких и осуществимых прав владения и эффективных объединений представляет собой два центральных элемента работы по наращиванию потенциала. |
The Convention had strong capabilities in the area of emission inventory development that could be used to improve capacity in other regions. |
Конвенция располагает широкими возможностями в области разработки кадастров выбросов, которые могли бы использоваться для наращивания потенциала в других регионах. |
The intended development of tourism had, however, been seriously compromised by the lack of a national capacity to assess and consistently monitor recreational water quality. |
В то же время развитие туризма серьезно подрывается отсутствием национального потенциала оценки и непрерывного контроля качества рекреационных водоемов. |
This is done by providing women capacity building services and extending credit support to the development of sustainable enterprises. |
Это достигается путем предоставления женщинам услуг по наращиванию потенциала и оказания кредитной поддержки их усилиям по созданию устойчивых компаний. |
The one most important aspect of human development is good health. |
Одним из наиболее важных аспектов развития человеческого потенциала является хорошее состояние здоровья. |
Initiatives include supporting capacity development for emergency preparedness and response in the areas of reproductive and maternal health and gender-based violence. |
Инициативы включают оказание поддержки в укреплении потенциала готовности к чрезвычайным ситуациям и мер реагирования в области репродуктивного и материнского здоровья и насилия по признаку пола. |
A strong institutional framework, and increased resources and capacity development to support and strengthen the involvement of these groups was called for. |
Прозвучал призыв к созданию мощной организационной базы и увеличению ресурсов и потенциала для оказания поддержки и активизации участия этих групп. |
Progress in human development worldwide has helped to drastically reduce mortality rates and allow people to live longer. |
Прогресс в развитии человеческого потенциала во всем мире способствует резкому снижению уровня смертности и дает людям возможность жить дольше. |
The synthesis provides an overview of United Nations country team achievements in coordination, coherence and harmonization efforts, as well as country-level capacity development. |
В этих резюме содержатся обзоры успехов, достигнутых страновыми группами Организации Объединенных Наций в деле обеспечения координации, слаженности и согласования усилий и наращивания потенциала на уровне стран. |
Joint programming requires stronger national coordination capacities, so appropriate capacity development support must be provided in this area. |
Поскольку совместное составление программ невозможно без укрепления национального потенциала в области координации, должна оказываться соответствующая помощь в наращивании такого потенциала. |
Joint efforts have been reported with regard to capacity development in the framework of the country programme. |
Сообщается о совместных усилиях по созданию потенциала в рамках страновых программ. |
It solicits support for families to create the best conditions for the development of children and promotion of their full potential. |
Он призывает помогать семьям создавать наиболее благоприятные условия для развития детей и полноценного раскрытия их потенциала. |
The State is therefore carrying out, in cooperation with development partners, ambitious programmes aimed at building the capacities of those organizations. |
В этом контексте государство в сотрудничестве с партнерами по процессу развития осуществляет амбициозные программы, направленные на укрепление потенциала этих организаций. |
Participation and development of women entrepreneurs has been given emphasis through various incentives and support mechanisms. |
Участию женщин и развитию потенциала женщин-предпринимателей было уделено особое внимание на основе создания различных стимулов и механизмов поддержки. |