| Capacity development will be carried out using a regional approach to allow for coordinated support and avoid duplication of initiatives. | Развитие потенциала будет происходить на основе использования регионального подхода, с тем чтобы была возможность координировать поддержку и избегать дублирования инициатив. |
| This is particularly the case with the international and regional institutions that are involved in national statistical capacity development. | В частности, такие полномочия имеют международные и региональные учреждения, занимающиеся развитием национального статистического потенциала. |
| Capacity development and relevant content often lag behind heavy infrastructure and hardware investments. | Создание потенциала и разработка соответствующего информационного наполнения зачастую отстают от массированных инвестиций в инфраструктуру и оборудование. |
| Most important, many initiatives have failed to produce a practical and lasting impact on the development of regulatory and policy capacity. | Самое главное, многие инициативы не смогли дать долговременный практический эффект в плане развития регулятивного и директивного потенциала. |
| The region is confronted with systemic challenges such as inadequate capacity for monitoring, and research and development. | Регион сталкивается с системными проблемами, связанными, например, с нехваткой потенциала в области мониторинга и НИОКР. |
| Many countries require long-term development of infrastructure and capacity. | Целый ряд стран нуждается в долгосрочном развитии инфраструктуры и потенциала. |
| A large number require development of infrastructure and capacity. | Многим из них требуется создание инфраструктуры и укрепление потенциала. |
| Human development index and total primary energy requirements | Индекс развития человеческого потенциала и общие потребности в первичной энергии |
| The development of effective action plans requires appropriate data and adequate institutional capacity and mechanisms. | Для разработки эффективных планов действий требуется наличие соответствующих данных и надлежащего институционального потенциала и механизмов. |
| National forest financing strategies were developed through a capacity development process that included, for example, trade credit policies. | Национальные стратегии финансирования лесоводства были разработаны на основе процесса укрепления потенциала, который включает, например стратегии кредитования торговли. |
| Activity: enhance the capacity of district assemblies in the development and implementation of district forestry programmes. | Мероприятия: укрепление потенциала местных органов управления в области разработки и реализации местных программ лесохозяйственной деятельности. |
| The development of strong, clear and enforceable tenure rights and effective associations are two central components of capacity-building. | Формирование прочных, четких и осуществимых прав владения и эффективных объединений представляет собой два центральных элемента работы по наращиванию потенциала. |
| The Convention had strong capabilities in the area of emission inventory development that could be used to improve capacity in other regions. | Конвенция располагает широкими возможностями в области разработки кадастров выбросов, которые могли бы использоваться для наращивания потенциала в других регионах. |
| The intended development of tourism had, however, been seriously compromised by the lack of a national capacity to assess and consistently monitor recreational water quality. | В то же время развитие туризма серьезно подрывается отсутствием национального потенциала оценки и непрерывного контроля качества рекреационных водоемов. |
| This is done by providing women capacity building services and extending credit support to the development of sustainable enterprises. | Это достигается путем предоставления женщинам услуг по наращиванию потенциала и оказания кредитной поддержки их усилиям по созданию устойчивых компаний. |
| The one most important aspect of human development is good health. | Одним из наиболее важных аспектов развития человеческого потенциала является хорошее состояние здоровья. |
| Initiatives include supporting capacity development for emergency preparedness and response in the areas of reproductive and maternal health and gender-based violence. | Инициативы включают оказание поддержки в укреплении потенциала готовности к чрезвычайным ситуациям и мер реагирования в области репродуктивного и материнского здоровья и насилия по признаку пола. |
| A strong institutional framework, and increased resources and capacity development to support and strengthen the involvement of these groups was called for. | Прозвучал призыв к созданию мощной организационной базы и увеличению ресурсов и потенциала для оказания поддержки и активизации участия этих групп. |
| Progress in human development worldwide has helped to drastically reduce mortality rates and allow people to live longer. | Прогресс в развитии человеческого потенциала во всем мире способствует резкому снижению уровня смертности и дает людям возможность жить дольше. |
| The synthesis provides an overview of United Nations country team achievements in coordination, coherence and harmonization efforts, as well as country-level capacity development. | В этих резюме содержатся обзоры успехов, достигнутых страновыми группами Организации Объединенных Наций в деле обеспечения координации, слаженности и согласования усилий и наращивания потенциала на уровне стран. |
| Joint programming requires stronger national coordination capacities, so appropriate capacity development support must be provided in this area. | Поскольку совместное составление программ невозможно без укрепления национального потенциала в области координации, должна оказываться соответствующая помощь в наращивании такого потенциала. |
| Joint efforts have been reported with regard to capacity development in the framework of the country programme. | Сообщается о совместных усилиях по созданию потенциала в рамках страновых программ. |
| It solicits support for families to create the best conditions for the development of children and promotion of their full potential. | Он призывает помогать семьям создавать наиболее благоприятные условия для развития детей и полноценного раскрытия их потенциала. |
| The State is therefore carrying out, in cooperation with development partners, ambitious programmes aimed at building the capacities of those organizations. | В этом контексте государство в сотрудничестве с партнерами по процессу развития осуществляет амбициозные программы, направленные на укрепление потенциала этих организаций. |
| Participation and development of women entrepreneurs has been given emphasis through various incentives and support mechanisms. | Участию женщин и развитию потенциала женщин-предпринимателей было уделено особое внимание на основе создания различных стимулов и механизмов поддержки. |