| With all this potential, the development of Africa is in the interest of the great Powers. | С учетом этого огромного потенциала развитие Африки отвечает интересам великих держав. |
| COSPAR has undertaken the development of a programme of capacity-building workshops in space science and applications. | КОСПАР начал разработку программы практикумов по созданию потенциала в области науки о космосе и ее прикладных применений. |
| Capacity-building is crucial at all stages of national AIDS programmes: planning, development, implementation, monitoring and evaluation. | Укрепление потенциала имеет критически важное значение на всех этапах национальных программ борьбы со СПИДом - на этапах планирования, развития, осуществления, мониторинга и оценки. |
| While it is a peacekeeping mission, administration, capacity-building and development are among the vital components of its mandate. | Хотя это миссия по поддержанию мира, административное управление, создание потенциала и развитие являются одним из важнейших компонентов ее мандата. |
| He also stressed the need for adequate assistance and ODA to build capacity and complement other resources of financing for development. | Он подчеркнул также необходимость получения адекватной помощи и ОПР в интересах создания потенциала и дополнения других ресурсов для финансирования развития. |
| This will ensure the continuity and sustainability of human resources development and institution building in LDCs. | Это обеспечит преемственность и устойчивость деятельности по развитию людских ресурсов и укреплению институционального потенциала в НРС. |
| I have offered a few highlights of the Egyptian experience in human development and population. | Я предложил вашему вниманию несколько особо ярких примеров опыта Египта в области развития человеческого потенциала и народонаселения. |
| Parliamentarians have also taken an interest in the development of space capacities. | Парламентарии также проявляют интерес к развитию космического потенциала. |
| It was important to encourage this development through building-capacity within the national administrations for drawing up financial projects. | Важно поощрять работу в этом направлении за счет укрепления потенциала национальных администраций по подготовке финансовых проектов. |
| These conditions were essential preconditions for effective development of productive capacities and enhancement of competitiveness. | Эти условия являются приоритетными предпосылками для эффективного развития производственного потенциала и повышения конкурентоспособности. |
| Dr. Watkins described the promotion of sustainable human development through forestry in low-lying coastal States. | Д-р Уоткинс рассказал о содействии устойчивому развитию человеческого потенциала с помощью лесного хозяйства в низкорасположенных прибрежных государствах. |
| In 2004, UNFPA began to implement a plan of action for capacity development. | В 2004 году ЮНФПА начал осуществление плана действий по укреплению потенциала. |
| Preparation of national and subregional reports describing current capacity-building activities and capacity development needs. | Подготовка национального и субрегионального докладов с описанием проводимых мероприятий по созданию потенциала и потребностей в наращивании потенциала. |
| What emerges from these global regional and national examples is that effective public administration is indispensable to the process of human development. | Из приведенных примеров на глобальном, региональном и национальном уровнях следует, что эффективное государственное управление является необходимым условием процесса развития человеческого потенциала. |
| A number of economic and human development indicators are discussed in the following paragraphs. | Ряд экономических показателей и показателей в области развития человеческого потенциала приводится в следующих пунктах. |
| It is important to secure an explicit link between capacity-building, institutional development and reform of public sector governance. | Важно обеспечить четкую связь между укреплением потенциала, развитием учреждений и реформой управления государственным сектором. |
| Capacity building and technical assistance are central to UNCTAD's contribution to the development orientation of the post-Doha work programme. | Укрепление потенциала и оказание технической помощи имеют центральное значение для вклада ЮНКТАД в ориентацию принятой в Дохе программы работы на процесс развития. |
| It was equally important for developing countries to strengthen their supply capabilities through appropriate domestic policies and development strategies. | Для развивающихся стран не менее важное значение имеет укрепление их производственно-сбытового потенциала с помощью надлежащей национальной политики и стратегий в области развития. |
| A delegation said that the proposed CPD was too general and insufficiently focused on the particular situation in Burundi, especially on community capacity development. | По мнению одной из делегаций, предлагаемый ДПС является слишком общим и в недостаточной степени учитывает конкретную ситуацию в Бурунди, особенно в отношении развития потенциала общин. |
| There is great scope for South-South and triangular cooperation among development partners in building capacity and financial institutions. | В деле наращивания потенциала и создания финансовых учреждений имеются широкие возможности для сотрудничества по линии Юг-Юг и использования треугольных механизмов сотрудничества между партнерами по процессу развития. |
| First, create an enabling environment, including through infrastructure investment and productive development strategies, to unleash the domestic potential for investment and sustained growth. | Во-первых, следует обеспечить создание благоприятных условий, в том числе посредством осуществления стратегий инвестирования в инфраструктуру и развития производительного сектора, для раскрытия внутреннего потенциала инвестиционной деятельности и поступательного роста. |
| The United Nations system should be encouraged to design a coherent capacity-building programme for rural development. | Систему Организации Объединенных Наций следует поощрять к разработке последовательной программы укрепления потенциала для развития сельских районов. |
| A significant percentage of current aid comes in the form of technical assistance aimed at enhancing human resource development and capacity building. | Значительная доля оказываемой в настоящее время поддержки поступает в виде технической помощи, направленной на развитие людских ресурсов и укрепление потенциала. |
| The Fund prepared a concept note to improve understanding of the strategies and processes involved in supporting capacity development throughout its programmes. | В целях углубления понимания содействующих укреплению потенциала стратегий и процессов в рамках всех своих программ Фонд подготовил концептуальную записку. |
| In the health sector, collaboration focuses on strengthening capacities for the development of the Integrated Management of Childhood Illness strategy. | В секторе здравоохранения совместная деятельность ориентирована главным образом на укреплении потенциала в деле разработки стратегии комплексного лечения детских заболеваний. |