| In this context, policy considerations are discussed and the close link between technology transfer and technological capability development is stressed. | В этой связи рассматриваются соответствующие аспекты политики и подчеркивается тесная взаимосвязь между передачей технологии и развитием технологического потенциала. |
| The European Union was committed to assisting in capacity-building in such development States. | Европейский союз готов оказать помощь в формировании потенциала в таких государствах развития. |
| The ability of countries to take advantage of market opportunities depended upon levels of technological development, endowments and culture. | Способность стран извлекать выгоду из рыночных возможностей зависит от уровня их технологического развития, потенциала и культуры. |
| The tight system for the protection of intellectual property rights might pre-empt or stifle the development of domestic technological capabilities. | Жесткая система защиты прав интеллектуальной собственности может воспрепятствовать возникновению или сдержать развитие отечественного научно-технического потенциала. |
| A meaningful Aid for Trade package would also play an important part in helping translate the development potential of the Round into reality. | Значительный пакет помощи в интересах торговли также сыграл бы важную роль в содействии превращению в реальность потенциала этого Раунда, связанного с развитием. |
| Nearly 40 per cent of new commitments related to activities such as decentralization and local governance programmes in support of an enabling environment for sustainable human development. | Почти 40 процентов новых обязательств были связаны с такими мероприятиями, как программы децентрализации и управления на местах, осуществляемые в поддержку усилий по созданию благоприятных условий для устойчивого развития человеческого потенциала. |
| Frameworks such as human development and citizens' democracy can be linked to an effective training strategy. | Изучение таких рамочных вопросов, как развитие человеческого потенциала и укрепление демократии граждан, можно было бы сделать частью эффективной стратегии обучения. |
| The global programme will increasingly rely on institutions and expertise from the South in the delivery of policy support and capacity development work. | Глобальная программа будет все в большей мере опираться на учреждения и опыт стран Юга в области поддержки политики и укрепления потенциала. |
| Her Government placed considerable emphasis on human development and human security. | Правительство Таиланда придает особое значение развитию человеческого потенциала и обеспечению безопасности человека. |
| The incumbent will establish strategic priorities and workplans and manage the operational development of the Section and its staff. | Сотрудник на этой должности будет заниматься определением стратегических приоритетов и составлением планов работы и управлять развитием оперативного потенциала Секции и ее персонала. |
| The paucity of resources to finance the enhancement of productive capacities is one of the important constraints on the development of LDCs. | Нехватка финансовых ресурсов для наращивания производственного потенциала является одним из важных факторов, сдерживающих развитие НРС. |
| A major problem preventing Africa from achieving sustained growth and sustainable development is the lack of investment in human and physical infrastructure. | Недостаточные инвестиции в развитие кадрового потенциала и физической инфраструктуры являются серьезной проблемой, препятствующей обеспечению стабильного экономического роста и устойчивого развития в Африке. |
| In this respect, we support the development of the 10-year capacity plan of the African Union. | В этой связи мы выступаем в поддержку разработки 10-летнего плана создания потенциала Африканского союза. |
| Moreover, development is essential for the realization of the capacities of boys and girls. | Кроме того, развитие является важной предпосылкой реализации потенциала как мальчиков, так и девочек. |
| The aims and goals of the organization remain commitment to international understanding and cooperation for human capacity development. | Цели и задачи Совета по-прежнему состоят в укреплении международного взаимопонимания и сотрудничества в области развития человеческого потенциала. |
| Capacity-building and competence development are multifaceted and ongoing processes. | Укрепление потенциала и повышение квалификации являются многоплановыми и непрерывными процессами. |
| In this respect, Equatorial Guinea ranks among the countries with the lowest human development index. | Экваториальная Гвинея относится к числу стран с самым низким уровнем развития человеческого потенциала. |
| To illustrate its commitment, Nigeria had donated $1 million to the Special Unit for capacity-building and development initiatives. | В подтверждение своей приверженности такому сотрудничеству Нигерия выделила Специальной группе 1 млн. долл. США на инициативы в области наращивания потенциала и развития. |
| The need to increase efforts in respect of capacity-building for the implementation of sustainable development programmes and projects was also stressed. | Указывалось также на необходимость активизации усилий по созданию потенциала в осуществлении программ и проектов в области устойчивого развития. |
| The programming framework that was developed and tested in the region combined human rights, community capacity development and emergency responsiveness. | В рамочную программу, которая была разработана и испытана в регионе, были включены вопросы прав человека, развития потенциала общин и организации мер реагирования в случае стихийных бедствий. |
| These reforms should also strengthen national capacities to design, implement and coordinate development cooperation. | Кроме того, эти реформы должны привести к укреплению национального потенциала в деле разработки, осуществления и координации мероприятий по сотрудничеству в области развития. |
| The substantial level of foreign aid underlines the need to build capacity for sound aid coordination based on clearly defined national development priorities. | Значительный объем иностранной помощи свидетельствует о необходимости создания потенциала для рациональной координации такой помощи на основе четко определенных национальных приоритетов в области развития. |
| The discussion focused on the nature of the institutions within which people work and contribute to human development. | Обсуждение было посвящено изучению характера учреждений, в рамках которых люди работают и содействуют процессу развития человеческого потенциала. |
| A very elusive concept, capacity-building could be defined as the combination of human resources development and institutional reinforcement. | Наращивание потенциала - это весьма расплывчатое понятие, которое можно было бы определить как сочетание развития людских ресурсов и укрепления институциональной инфраструктуры. |
| Sub-goal 2: Strengthen capacity of key governance institutions for people-centred development and foster social cohesion | Подцель 2: Укрепление потенциала основных государственных учреждений в области развития с учетом человеческого фактора и содействие укреплению социального единства |