NGOs have played a significant role in especially community development, in participatory rural development training, in capacity building and in HIV/AIDS prevention activities for Lao women. |
НПО играют существенную роль, в первую очередь, в области общинного развития, широкой подготовке кадров по вопросам развития сельских районов, создании потенциала и профилактике ВИЧ/СПИДа в интересах лаосских женщин. |
While acknowledging the development impact of remittances in recipient countries, we stress that capturing the full potential of remittances for development and economic growth remains a challenge. |
Признавая, что денежные переводы способствуют развитию стран-получателей, мы подчеркиваем, что серьезной и сложной задачей по-прежнему остается задача использования в полном объеме потенциала денежных переводов в целях обеспечения развития и экономического роста. |
The main objective of the development loans and grants provided by ADB, UNDP and other funds and programmes to developing countries is the promotion of human development. |
Основной целью займов и субсидий на цели развития, которые представляются АБР, ПРООН и другими фондами и программами развивающимся странам, является содействие развитию человеческого потенциала. |
Developing countries, for their part, have been struggling to undertake measures to build strong institutions based on good governance while also trying to accelerate their development of, and investment in, the hard infrastructure and human capital necessary for sustaining development and eradicating poverty. |
Развивающиеся страны, со своей стороны, стремятся принять меры с целью создания сильных учреждений на основе благого управления, пытаясь одновременно ускорить создание основ инфраструктуры и людского потенциала, которые необходимы для устойчивого развития и искоренения нищеты, а также обеспечить инвестирование в эти области. |
Members had also agreed that, in the ongoing market access negotiations, special attention would be given to the specific trade and development related needs and concerns of developing countries, such as capacity constraints, preference erosion, food security and rural development. |
Члены договорились также о том, что в ходе проводимых переговоров по доступу на рынки особое внимание будет уделяться специфическим потребностям и озабоченностям развивающихся стран в вопросах торговли и развития, таким, как ограниченность потенциала, эрозия преференций, продовольственная безопасность и развитие сельских районов. |
It could promote trade and development through various means including capacity building, addressing supply-side constraints and increasing competitiveness, enhancing policy coherence at all levels, assisting in the development of national strategies, and fostering genuine consensus building and dialogue among countries. |
Она могла бы поощрять торговлю и развитие с использованием различных средств, включая наращивание потенциала, устранение ограничений в области предложения и повышение конкурентоспособности, обеспечение большей согласованности политики на всех уровнях, помощь в разработке национальных стратегий и содействие достижению реального консенсуса и диалога между странами. |
Their needs must be focused on, since they play important roles in production and development processes, enhancing their capacity raises their participation in national development. |
Следует уделять повышенное внимание потребностям сельских женщин, которые играют важную роль в процессах производства и развития, а расширение их потенциала способствует их более активному участию в процессе национального развития. |
The two most active service lines, 'development planning and implementation' and 'leadership and capacity development', were among the top 10 performers across all practices. |
Две наиболее активные сферы деятельности: «разработка и осуществление планов развития» и «ведущая роль и создание потенциала», были в числе десяти областей, в которых достигнуты наивысшие результаты. |
The development of the National Recovery Strategy and the establishment of National and District Recovery Committees also helped to ensure national ownership and contributed to the development of national capacity. |
Разработка национальной стратегии восстановления и создание национальных и районных комитетов по восстановлению также способствовали повышению национальной ответственности и созданию национального потенциала. |
For balanced and proportionate development, universities and colleges were also set up in the states and divisions for capacity-building of the local populations for their long-term development. |
Для обеспечения сбалансированного и пропорционального развития в национальных и административных областях созданы также университеты и колледжи для укрепления потенциала местного населения в деле долгосрочного развития. |
The national development strategy encompasses a clear approach to achieving our national development goals and addresses vital areas such as capacity-building, fiscal sustainability, building infrastructure and prioritizing projects. |
Национальная стратегия развития должна обеспечить четкий подход к достижению наших национальных целей в области развития, охватывая такие жизненно важные области, как укрепление потенциала, достижение финансовой устойчивости, создание инфраструктуры и определение очередности осуществления проектов. |
Counter the exodus of skilled nationals particularly health professionals by promoting the NEPAD strategy for retention of Africa's human capacities; targeting economic development programmes to provide gainful employment, professional development and educational opportunities to qualified nationals in their home countries. |
Противодействовать отъезду квалифицированных граждан, особенно специалистов здравоохранения, посредством выполнения стратегии НЕПАД по сохранению людского потенциала Африки; осуществление целенаправленных программ экономического развития для создания источников дохода, профессионального совершенствования и создание возможностей для получения образования квалифицированным гражданам в их родных странах. |
UNDP focuses on building national capacity and creating an enabling environment to address key health issues that represent development crises, such as HIV/AIDS, and to assess their impact on human development and governance sectors. |
ПРООН уделяет основное внимание укреплению национального потенциала и созданию благоприятной среды для решения таких ключевых проблем здравоохранения, препятствующих развитию, как ВИЧ/СПИД, и оценки их воздействия на развитие человеческого фактора и сектора управления. |
WMO continued to collaborate with SADC in the development and upgrading of infrastructure and facilities of hydrometeorological services in the region and in capacity-building to ensure an effective contribution to socio-economic development. |
ВМО продолжала сотрудничать с САДК в строительстве и модернизации объектов инфраструктуры и гидрометеорологических служб в регионе и деятельности по повышению потенциала, с тем чтобы обеспечить эффективный вклад в социально-экономическое развитие. |
An area for improvement is addressing financial constraints that hinder the full realization of the potential of UNODC to assist Member States in mainstreaming alternative development into national development plans. |
Одним из направлений деятельности должно быть снятие финансовых ограничений, препятствующих полной реализации потенциала ЮНОДК в области оказания государствам-членам помощи в интеграции вопросов альтернативного развития в национальные планы развития. |
International and regional institutions should adhere to the principle of non-politicization, focus on poverty reduction and development and help developing countries to enhance capacity-building and achieve debt alleviation and economic and social development. |
Международным и региональным учреждениям следует придерживаться принципа неполитизации, сосредоточить усилия на сокращении бедности и содействии развитию и оказывать помощь развивающимся странам в наращивании их потенциала, ликвидации задолженности, а также в достижении экономического и социального развития. |
The second important element in realizing the development potential of migration is to identify and support more concrete measures to make migration work for development. |
Второй важный элемент, касающийся реализации потенциала миграции в области развития, - это разработка и оказание поддержки более конкретным мерам, направленным на то, чтобы миграция содействовала развитию. |
Hence, improvement of the development impact of ICT must be accompanied by national capacity-building, including imperative economic and social reforms and the development of good governance. |
Поэтому повышение отдачи от ИКТ с точки зрения развития требует создания национального потенциала, в том числе через проведение настоятельно необходимых экономических и социальных реформ и развитие благого управления. |
Drawing on the experiences of other United Nations agencies, the Commission is exploring the development of its own open source search capabilities and is seeking assistance with appropriate software development. |
На основе опыта других учреждений Организации Объединенных Наций Комиссия изучает возможность создания своего собственного потенциала исследований на базе открытых источников и обращается за помощью в разработке надлежащего программного обеспечения. |
Priority targets in allocating ODA were: poverty reduction programmes; human resource development and capacity building; fostering private sector development towards increased economic independence; democratization; post-conflict reconstruction; and reduction of the debt burden. |
Приоритетными направлениями распределения ОПР являются: программы по сокращению масштабов нищеты; развитие людских ресурсов и укрепление потенциала; стимулирование развития частного сектора за счет повышения экономической самостоятельности; демократизация; постконфликтное восстановление; и сокращение долгового бремени. |
It also helps to consolidate the democratic principles of political participation and development of human rights, and to realize the aims and objectives of human development. |
Это также содействует консолидации демократических принципов политического участия и развития прав человека, а также достижению целей и решению задач в области развития человеческого потенциала. |
The basic analytical framework of a development approach to the trade and poverty relationship has three components: international trade, development and utilization of productive capacities, and poverty. |
Основные аналитические рамки подхода к взаимосвязи торговли и нищеты с точки зрения развития включают три компонента: международная торговля, развитие и использование производственного потенциала и нищета. |
The analytical core of this development approach is the idea that sustained poverty reduction occurs through the efficient development and utilization of productive capacities in a manner in which the working-age population becomes more and more fully and productively employed. |
Аналитической основой такого учитывающего цели развития подхода является идея, что устойчивое уменьшение масштабов нищеты происходит благодаря эффективной разработке и использованию производственного потенциала таким образом, чтобы трудоспособное население становилось все более полно и производительно занятым. |
Various developed countries had thus supported capacity-building initiatives, institutional development and networks in the South through triangular arrangements, especially in the area of research and development. |
Развитые страны поддержали некоторые инициативы по наращиванию национального потенциала, институциональному развитию, как и развитию различных сетей стран Юга, заключив с этой целью трехсторонние соглашения, в частности в области научных исследований. |
In order to reach internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, human resources development strategies need to identify specific capacity-development needs. |
Для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в стратегиях развития людских ресурсов необходимо выявлять конкретные потребности в укреплении потенциала. |