UNU has organized a number of workshops in order to enhance the capacity development of research and scientific institutions in East Asia. |
УООН организовал ряд практикумов, призванных добиться наращивания потенциала научно-исследовательских учреждений в Восточной Азии. |
The international community has come to acknowledge the strong links between human rights and human development. |
Международное сообщество признало наличие прочных связей между правами человека и развитием человеческого потенциала. |
This in turn would have a positive effect on some of the broader critical issues facing human development in the country. |
Это в свою очередь должно позитивно сказаться на некоторых из более широких критических вопросов, стоящих в контексте развития человеческого потенциала в этой стране. |
Those activities also contributed to drug demand reduction by strengthening the capacity of national institutions and encouraging community-based development programmes. |
Эта деятельность также способствовала снижению спроса на наркотики за счет укрепления потенциала национальных учреждений и содействия осуществлению общинных программ в области развития. |
The objective is to build up national capacity for sustainable development and improve living standards and environmental quality. |
Ею целью является создание внутреннего национального потенциала устойчивого развития и повышение уровня жизни и качества окружающей среды. |
At its meeting in February 2004, EMG decided to take up the issue of capacity-building and development. |
На своем совещании в феврале 2004 года ГРП решила рассмотреть вопрос о создании потенциала и развитии. |
The development of model capacity-building programmes for specific areas, involving various multilateral environmental agreements and United Nations agencies, was another option suggested. |
В качестве еще одного возможного варианта было предложено разработать типовые программы создания потенциала в конкретных областях с привлечением различных многосторонних природоохранных соглашений и учреждений Организации Объединенных Наций. |
This issue management group would consider the development of an environmental capacity-building resource library as its immediate focus. |
Непосредственной задачей этой группы станет рассмотрение вопроса о создании справочной библиотеки по вопросам создания экологического потенциала. |
Capacity development and research are also key interventions covered by the report and are crucial to the sustainability of malaria control programmes. |
Другими важнейшими направлениями деятельности, которые рассматриваются в докладе и имеют исключительно важное значение для осуществления программ борьбы с малярией на устойчивой основе, являются деятельность по созданию потенциала и проведение научных исследований. |
A district capacity-building package, which integrates all malaria-related activities with other major health programmes, is currently under development. |
В настоящее время разрабатывается комплекс материалов для укрепления на районном уровне потенциала, объединяющего все аспекты борьбы с малярией в рамках одной крупной программы охраны здоровья. |
UNIDO's activities and services in the areas of strengthening industrial capacity and sustainable development were essential to ensuring the best deployment of available resources. |
Деятельность и услуги ЮНИДО в области укрепления промышленного потенциала и устойчивого развития имеют ключевое значение для обеспечения максимально эффективного размещения имеющихся ресурсов. |
The European Parliament has called on the Council and Commission to incorporate programmes to bolster maritime administrations into the Community's development policy. |
Европейский парламент призвал Совет и Комиссию включить программы по наращиванию потенциала морских администраций в проводимую Сообществом политику развития. |
We consider that assistance, with the development of an effective general policing capability, should be a high priority for UNMISET. |
Мы считаем, что МООНПВТ необходимо уделять первостепенное внимание предоставлению помощи при одновременном создании эффективного общего полицейского потенциала. |
The United Nations University has been involved in capacity-building activities through the development of regional workshops, training courses and case studies. |
Университет Организации Объединенных Наций занимался наращиванием потенциала посредством организации региональных семинаров, курсов подготовки и конкретным исследованиям. |
Finally, decentralization requires the public sector to take on a wide range of capacity-building activities to empower communities to pursue their own development. |
И, наконец, децентрализация требует, чтобы государственный сектор осуществлял широкий спектр мероприятий по наращиванию потенциала в интересах расширения возможностей общин в обеспечении их собственного развития. |
OHCHR supported the development of national capacities of law enforcement agencies, seeking to accelerate their reform and increase professionalism. |
Управление Верховного комиссара оказало поддержку в наращивании национального потенциала правоохранительных органов, стремясь ускорить их реформирование и повысить профессионализм их сотрудников. |
It also recommended that capacity-building activities focus on education at all levels of society as to how space activities could further national development goals. |
Практикум рекомендовал в рамках мероприятий по созданию потенциала уделять особое внимание вопросам просвещения всех слоев общества относительно того, как космическая деятельность может способствовать достижению целей в области национального развития. |
Efforts focus on capacity-building mechanisms and supporting the development, testing and dissemination of information and training materials and tools. |
Прилагаемые усилия в первую очередь направлены на создание механизмов укрепления потенциала и на поддержку разработки, испытания и распространения информации и учебных материалов и инструментов. |
The Declaration and the Consensus highlighted the strategic importance for development of both trade-related technical assistance and capacity-building. |
В Декларации и Консенсусе особо отмечена стратегическая важность для развития как технической помощи, так и наращивания потенциала в области торговли. |
Partnerships, including those supported by official development assistance and other international finance, can leverage new and additional resources and build capacity. |
Партнерские связи, в том числе те, которые поддерживаются за счет официальной помощи в целях развития и других каналов международного финансирования, позволяют задействовать новые и дополнительные ресурсы и обеспечить развитие потенциала. |
Currently, human development was increasingly constrained by excessive population growth, environmental degradation, energy depletion and other problems. |
Развитие человеческого потенциала все в большей степени сдерживается вследствие чрезмерного роста населения, истощения энергоресурсов и действия ряда других факторов. |
It focuses on evaluation planning, the dissemination of lessons learned and capacity development. |
Она посвящена планированию оценки, распространению извлеченных уроков и созданию потенциала. |
The Financial Sector Reform and Strengthening Initiative, a $53 million multi-donor programme, also supports capacity-building and policy development projects in developing countries. |
Кроме того, в рамках инициативы в интересах реформирования и укрепления финансового сектора, которая представляет собой финансируемую несколькими донорами программу с бюджетом 53 млн. долл. США, оказывается поддержка проектам по созданию потенциала и разработке политики в развивающихся странах. |
It is envisaged that such capacity building will require significant international development funding to establish the technological and human resource infrastructure required. |
Предполагается, что такое наращивание потенциала потребует значительных международных финансовых средств для создания требуемой материально-технической базы и людских ресурсов. |
This implies, inter alia, capacity-building and the development of specific policy tools by Governments. |
Это, в частности, предполагает укрепление правительствами потенциала и разработку ими конкретных политических инструментов. |