| They focused on capacity development as the essence of the development challenge, whether in poverty reduction, democratic governance, HIV/AIDS, or climate change. | Они дали трактовку укреплению потенциала как неотъемлемой части деятельности по развитию, будь то в области сокращения масштабов нищеты, демократических принципов управления, профилактики ВИЧ/СПИДа или изменения климата. |
| Recent assessments of development results in Benin and Rwanda state that the UNDP approach to capacity development is increasingly rigorous and systematic. | Недавно проведенные в Бенине и Руанде оценки результатов деятельности в области развития свидетельствуют о том, что подход ПРООН к развитию потенциала становится все более действенным и системным. |
| A programme on integrated municipal development includes the building of productive and social infrastructure projects aimed at improving the health and human development of migrant indigenous workers. | Осуществляемая программа комплексного муниципального развития включает формирование проектов по созданию производительных возможностей и социальной инфраструктуры, которые направлены на совершенствование охраны здоровья и развития человеческого потенциала трудящихся-мигрантов из числа коренных народов. |
| Activities will include policy analysis, capacity-building, peer learning, study tours, development of think tanks and strategy-setting on sustainable tourism development in Eastern Africa. | Мероприятия включают анализ политики, наращивание потенциала, взаимное обучение, ознакомительные поездки, аналитические совещания и определение стратегий устойчивого развития туризма в Восточной Африке. |
| The main focus will be on poverty reduction through agribusiness and agro-industries development, private sector development, policy advisory support and trade capacity-building. | При этом акцент будет делаться на сокращение масштабов нищеты посредством развития агропредпринимательства и агропромышленности, развитие частного сектора, оказание программно-консультативной поддержки и создание торгового потенциала. |
| The Programme comprises eight development priorities and stresses the need to enhance the productive capacity, which is considered as a development multiplier. | Программа включает в себя восемь приоритетов в области развития, и в ней подчеркивается необходимость укрепления производственного потенциала, что рассматривается как мощный стимул процесса развития. |
| The Istanbul Conference must propose a resolute, balanced approach combining the development of productive capacities, and the development of human and social capital. | Стамбульская конференция должна предложить решительный и сбалансированный подход, сочетающий укрепление производственного потенциала и развитие человеческого и социального капитала. |
| The right to development, and particularly human development, were at the centre of national policies. | Центральное место в национальной политике занимает право на развитие, и особенно развитие людского потенциала. |
| Through South-South Cooperation, the project built the capacities of national as well as regional counterparts, using UNIDO methodologies for entrepreneurship development and business development services. | По линии сотрудничества Юг-Юг с помощью методологии развития предпринимательства и оказания услуг по развитию предпринимательской деятельности, разработанной ЮНИДО, был осуществлен проект по наращиванию потенциала национальных и региональных партнеров. |
| These include policy matters; development information-sharing; capacity-building; establishing partnerships and alliances; and facilitating research and technology development. | К ним относятся политические вопросы; обмен информацией по вопросам развития; наращивание потенциала; создание партнерских связей и союзов; и содействие научным исследованиям и развитию технологий. |
| In terms of capacity development, efforts have focused on providing support to development cooperation agencies of the South in the establishment of good practices. | В плане создания потенциала усилия направлены на поддержку учреждений стран Юга, занимающихся вопросами сотрудничества в целях развития, в формировании передовой практики. |
| Participants also highlighted the development potential of remittances and the need for reducing their transaction costs and enhancing their potential as development finance. | Участники также подчеркнули потенциал денежных переводов для развития и потребность снижения стоимости операций и усиления их потенциала для финансирования развития. |
| Trade, productive capacity and related development matters are increasingly included in the United Nations country plans to enable a coherent and comprehensive approach to economic development. | Вопросы торговли и производственного потенциала и связанные с ним вопросы развития во все большей степени включаются в страновые планы Организации Объединенных Наций, чтобы можно было выработать согласованный и комплексный подход к экономическому развитию. |
| Kuwait provided information on the national development plan, which was aimed at raising the standard of living of its citizens and supporting human and community development. | Кувейт предоставил информацию о национальном плане развития, нацеленном на повышение уровня жизни своих граждан и поддержку развития человеческого потенциала и общества. |
| Malaysia acknowledges the importance of human capital development as an impetus towards growth and development. | Малайзия признает важность развития человеческого потенциала в качестве стимула роста и развития. |
| A number of speakers expressed strong support for intensifying UNICEF efforts in national capacity development, especially in policy development, data collection and monitoring and evaluation. | Ряд ораторов заявили о решительной поддержке активизации усилий ЮНИСЕФ в целях развития национального потенциала, особенно в областях разработки политики, сбора данных и контроля и оценки. |
| In all these efforts, basic human development for the achievement of gender equality remains at the heart of the Republic of Korea's development assistance activities. | В рамках всех этих усилий по оказанию помощи в целях развития Республика Корея отводит центральное место элементарному развитию человеческого потенциала для обеспечения гендерного равенства. |
| The evaluation therefore selected UNDP's performance in supporting the national development strategy process as the lens for examining its overall approach to capacity development. | Таким образом, в ходе оценки деятельность ПРООН в поддержку национальной стратегии развития была выделена в качестве инструмента анализа общего подхода к укреплению потенциала. |
| Kazakhstan has launched its new development plan for 2020, which places human development at the centre of its efforts. | Казахстан начал осуществлять свой новый план развития до 2020 года, в котором в центре усилий страны находится развитие человеческого потенциала. |
| It praised the human development plan, which set forth a development strategy based on the civil power model and citizen participation. | Она по достоинству оценила план развития человеческого потенциала, в котором изложена стратегия развития с опорой на народовластие и вовлеченность граждан. |
| Pakistan expressed the hope that Laos would request and receive technical assistance from the international community, for socio-economic development, national capacity development and human rights training. | Пакистан выразил надежду на то, что Лаос запросит и получит техническую помощь со стороны международного сообщества в интересах социально-экономического развития, укрепления национального потенциала и подготовки в области прав человека. |
| In addition, state programmes of support to research and development are an essential contribution to the development of scientific and technical capabilities that facilitate the emergence of innovative ideas. | Кроме того, государственные программы поддержки исследований и разработок вносят важнейший вклад в развитие научно-технического потенциала, способствующего появлению инновационных идей. |
| Overall, IMAP is an effective instrument to support the development of national capacities, and to facilitate the progressive transition of the country programme from post-conflict reconstruction and resettlement toward sustainable development. | В общем и целом КППД является эффективным инструментом содействия развитию национального потенциала и постепенной переориентации страновой программы с постконфликтного восстановления и расселения на устойчивое развитие. |
| It urged development partners to provide increased new and additional financing, technology transfer and capacity-building for the full and prompt implementation of sustainable development actions on the ground. | Группа настоятельно призывает партнеров по развитию предоставить больший объем новых и дополнительных финансовых средств, обеспечить передачу технологий и наращивание потенциала для полномасштабного и своевременного осуществления мероприятий в области устойчивого развития на местном уровне. |
| In this regard, Timor-Leste prioritized capacity development and, simultaneously, elaborated plans in the area of basic infrastructure as well as socio-economic development. | В этой связи в Тиморе-Лешти первоочередное внимание уделяется формированию потенциала и одновременно разработке планов в области создания объектов основной инфраструктуры, а также социально-экономического развития. |