However, there is a continued paucity of resources for the development and capacity-building of women's organizations. |
При этом, однако, ресурсы на развитие и укрепление потенциала женских организаций по-прежнему выделяются в ограниченном объеме. |
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy includes relevant Member State commitments relating to international cooperation, travel documents and capacity development. |
Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций определяет соответствующие обязательства государств-членов, касающиеся международного сотрудничества, проездных документов и развития потенциала. |
Further support for the development of capacity within key national institutions in critical areas will be required during the second year of independence. |
В течение второго года независимости потребуется дальнейшая поддержка в деле укрепления потенциала основных национальных учреждений в важнейших областях. |
We value the efforts of individual countries, but the emphasis should be clearly placed on the development of regional capacities. |
Мы высоко оцениваем усилия отдельных стран, однако, очевидно, что упор следует делать на развитие регионального потенциала. |
India, on its part, will continue to extend help to Somalia in capacity-building through human resource development. |
Индия, со своей стороны, будет и впредь оказывать помощь Сомали в наращивании потенциала путем развития людских ресурсов. |
Similarly, the limited endogenous research and development capabilities in those countries render them dependent on the acquisition of new technologies from abroad. |
Кроме того, нехватка собственных научно-исследовательского и опытно-конструкторского потенциала делает их зависимыми от приобретения новых технологий за рубежом. |
More broadly, institutional development and capacity-building are essential to ensure that laws and policies can be implemented and enforced. |
В более широком смысле, институциональное развитие и создание потенциала необходимы для введения и исполнения законов и политических мер. |
Significant scientific advances, enhanced country capacities, new cost efficiencies and the development of innovative technologies and approaches have dramatically altered the global HIV landscape. |
Важные научные достижения, повышение потенциала стран, новые способы оптимизации затрат и разработка инновационных технологий и подходов радикально изменили глобальную ситуацию в области борьбы с распространением ВИЧ. |
The integrated community development methodologies focus on livelihood generation, developing the capacity of local government and natural resource management. |
Методология комплексного общинного развития в первую очередь ориентирована на создание средств к существованию, развитие потенциала местных органов власти и управление природными ресурсами. |
Empirical results have been used in policy and strategy development, awareness-building programmes and capacity-building activities. |
Эмпирические результаты были использованы в разработке политики и стратегий, реализации программ повышения информированности и в мероприятиях по созданию потенциала. |
There is increasing evidence that a human rights approach to migration policy leads to better and more sustainable human development outcomes. |
Появляется все больше свидетельств того, что применение правозащитного подхода к стратегии в области миграции приводит к более высоким и устойчивым результатам в плане развития человеческого потенциала. |
The fund is expected to contribute to engaging all nations, especially those in the developing world by supporting their capacity development. |
Как ожидается, фонд будет способствовать обеспечению участия всех стран, и особенно развивающихся, на основе содействия наращиванию их потенциала. |
The following sub-sections provide examples of results from capacity development efforts in different thematic areas of the work of the Entity. |
В нижеследующих подразделах приводятся примеры результатов усилий по наращиванию потенциала в различных тематических областях деятельности Структуры. |
In 2011, UN-Women supported such capacity development efforts in 58 countries. |
В 2011 году структура «ООН-женщины» оказывала поддержку такой деятельности по наращиванию потенциала в 58 странах. |
UN-Women supported capacity development towards legal and constitutional reform processes and in gender-sensitive electoral reform in 15 countries. |
В 15 странах структура «ООН-женщины» оказывала поддержку в деле наращивания потенциала в рамках процессов правовой и конституционной реформы и в контексте проводимой с учетом гендерной проблематики реформы избирательной системы. |
UNDP continued to provide capacity development, resulting in funding support from partners for the national completion plan in accordance with treaty obligations. |
ПРООН продолжала содействовать развитию потенциала, благодаря чему была мобилизована дополнительная финансовая поддержка, оказанная партнерами в целях осуществления национального плана по завершению выполнения договорных обязательств. |
This work is contributing to increasing national capacity for the development of indicators of progress for sustainable consumption and production and resource efficiency. |
Данная работа способствует росту национального потенциала разработки показателей достижений в области устойчивого потребления и производства и ресурсоэффективности. |
UNDP's core service to countries is providing sustainable and measurable capacity development based on demand. |
Главной услугой ПРООН является предоставление странам, в ответ на их просьбы, помощи в обеспечении устойчивого и поддающегося оценке развития потенциала. |
Furthermore, the development of national capacities is a central component of the work of UN-Women. |
Кроме того, развитие национального потенциала в области оценки является главным компонентом в работе Структуры "ООН-женщины". |
The Entity will support national capacity development as a key element of all its evaluation processes. |
Структура будет оказывать поддержку развитию национального потенциала в качестве основного элемента всех ее способов оценки. |
An evaluation partnership and capacity development strategy will be developed at the corporate and regional levels. |
Партнерство в области оценки и стратегия развития потенциала будут развиваться на общеорганизационном и региональном уровнях. |
National evaluation capacity development is undertaken in partnership with United Nations organizations and evaluation associations. |
Наращивание национального потенциала в вопросах оценки осуществляется в партнерстве с организациями системы Организации Объединенных Наций и ассоциациями по вопросам оценки. |
Capacity development is the process by which individuals, organizations and societies strengthen and maintain the capacity to achieve their own objectives over time. |
Развитие потенциала - это процесс, посредством которого отдельные люди, организации и сообщества укрепляют и поддерживают свою способность достигать с течением времени поставленных целей. |
Capacity development support was provided to Government partners to develop new laws responding to international women's rights standards. |
Помощь по линии наращивания потенциала предоставлялась правительствам-партнерам в связи с разработкой новых законов, учитывающих международные стандарты защиты прав женщин. |
However, there was a need to further support the development of the Haitian national police capacity to conduct criminal investigations. |
Вместе с тем необходимо было оказывать дальнейшее содействие в развитии потенциала Гаитянской национальной полиции по проведению уголовных расследований. |