Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Потенциала

Примеры в контексте "Development - Потенциала"

Примеры: Development - Потенциала
These priorities include economic infrastructure-building, food security and agricultural and rural development, skills development, social infrastructure to enable universal access to essential services and aid for leapfrogging into green production. Эти приоритеты включают наращивание потенциала экономической инфраструктуры, продовольственную безопасность и развитие сельского хозяйства и сельских районов, развитие профессиональных навыков, социальную инфраструктуру для обеспечения всеобщего доступа к важнейшим услугам и помощь для «скачка» в «зеленое производство».
Although my country, Tunisia, is a medium-income country with limited natural resources, it has managed through self-reliance to achieve significant economic development over the past two decades, enabling it to enjoy a high ranking in human development indicators. Хотя наша страна, Тунис, и является страной со средними доходами и ограниченными природными ресурсами, ей своими собственными силами удалось добиться за последние два десятилетия значительного прогресса в экономическом развитии, что позволяет ей занимать высокое положение по показателям развития человеческого потенциала.
Unfulfilled commitments from international conferences and summits, increased environmental vulnerability and new threats to peace and development underline the urgency of alternative approaches to ensuring human development in a globalized world. Невыполненные обязательства, взятые на международных конференциях и саммитах, рост экологической уязвимости и новые угрозы миру и развитию лежат в основе безотлагательного характера альтернативного подхода к обеспечению развития потенциала человека в глобализованном мире.
Additionally, two discussion panels were held on the topics "Building upon the results of the regional workshops/training courses: contribution to capacity-building for sustainable development in the use of enabling space technologies" and "Further development of information centres for ICG". Кроме того, были проведены два обсуждения в группах по темам "Развитие результатов региональных практикумов/учебных курсов: вклад в создание потенциала в целях устойчивого развития в области использования космических технологий, предоставляющих новые возможности" и "Дальнейшее развитие информационных центров МКГ".
It was also noted as a positive development that the Fund had been used more recently for capacity-building initiatives; supporting negotiations for new regional fisheries management organizations and arrangements and the strengthening of existing ones; human resource development; and technical training and assistance. Было отмечено также, что в последнее время Фонд используется в целях реализации инициатив по наращиванию потенциала - в поддержку переговоров о создании новых и укреплении существующих региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей; развития людских ресурсов; технической подготовки и помощи.
There was much stress on achieving the MDGs, and many middle-income countries had made much progress towards basic human development targets but faced significant development and capacity challenges in other areas. Страны со средним уровнем дохода испытывают огромное напряжение в стремлении добиться достижения показателей по ЦРТ, и многим из них удалось значительно продвинуться в развитии человеческого потенциала, однако они сталкиваются с серьезными препятствиями в других сферах развития, особенно в области наращивании своего технологического потенциала.
In this regard, we urge these institutions to prioritize sustainable development through, inter alia, more efficient and effective capacity-building, development and implementation of regional agreements and arrangements as appropriate, and exchange of information, best practices and lessons learned. В этой связи мы настоятельно призываем эти учреждения уделять приоритетное внимание вопросам устойчивого развития посредством, в частности, более эффективного и действенного наращивания потенциала, разработки и осуществления при необходимости региональных соглашений и договоренностей и обмена информацией, передовым опытом и извлеченными уроками.
Along with reversing the declining flow of development assistance, the international community should step up efforts to address unemployment and the job crisis while promoting productive capacities and strengthening agricultural development. Наряду с необходимостью приостановить сокращение и способствовать увеличению потока помощи на цели развития, международное сообщество должно активизировать усилия для решения проблемы безработицы и кризиса рабочих мест, одновременно содействуя наращиванию производственного потенциала и укреплению развития сельского хозяйства.
Ms. Bielkina (Ukraine) said that the world currently faced a host of issues not reflected in the original MDGs, such as development of national productive capacity and energy efficiency, access to adequate food and rural development. Г-жа Белкина (Украина) говорит, что мир в настоящее время сталкивается со множеством не отраженных в первоначальных ЦРТ проблем, таких как создание национального производственного потенциала и повышение энергоэффективности, обеспечение доступа к достаточному питанию и развитие сельских районов.
These include better human resource development and deployment policies, sectoral development, sharing of skills and training and capacity-building. Эти меры включают более эффективные стратегии в областях наращивания человеческого потенциала и развития, секторального развития, обмена специалистами и профессиональной подготовки, а также укрепления потенциала.
It is expected that in 2008-2009, national staff from at least five countries of the region will use recommendations from ECLAC technical assistances services in the development of innovation policies and new financing tools for productive development. Ожидается, что в 2008 - 2009 годах национальный персонал не менее чем из пяти стран региона будет учитывать рекомендации, вынесенные в рамках технической помощи ЭКЛАК, при разработке инновационной политики и новых финансовых инструментов для развития производственного потенциала.
(a) Enhanced capacity of national Governments to design, implement and assess effective national development strategies in accordance with internationally agreed development goals а) Укрепление потенциала национальных правительств в области разработки, осуществления и оценки эффективных националь-ных стратегий развития с учетом согласованных на международном уровне целей развития
Further research which would collate, synthesize and disseminate available information about ongoing capacity-building processes could initiate the development of institutional innovation methodologies, particularly on the role of regional development agencies. Кроме того, исследования, направленные на сопоставление, синтез и распространение информации о текущих процессах наращивания потенциала, могли бы содействовать разработке методов инновационного обновления учреждений, особенно определению роли региональных учреждений развития.
(b) Capacity development of national partners to manage development processes; Ь) создание потенциала для управления процессами развития у национальных партнеров;
Area-based development with community participation can effectively serve as a planning and capacity-building mechanism for the management of financing and even grant funds from regional development banks where capacity is otherwise perceived to be low and guarantees of the reliable use of funds are required. Районное развитие с участием общин может стать действенным механизмом планирования и наращивания потенциала для распоряжения кредитами и даже субсидиями региональных банков развития в тех случаях, где, как считается, отсутствуют иные возможности освоения средств и требуются гарантии их целевого использования.
Capacity development, as the overarching UNDP contribution, and the development effectiveness principles of national ownership, effective aid management, and South-South cooperation will guide UNDP interventions. Мероприятия ПРООН будут осуществляться с учетом необходимости развития потенциала как всеобъемлющего элемента ее вклада в этом отношении и соблюдения таких принципов обеспечения эффективности развития, как национальная ответственность, эффективное регулирование помощи и сотрудничество Юг-Юг.
The work of the country technical services teams has been progressively oriented towards strengthening the capacity of programme countries in policy dialogue, policy development and national development processes. В своей работе группы технической поддержки страновых программ все больше ориентируются на вопросы укрепления потенциала стран, охватываемых программами, в области диалога по вопросам политики, разработки политики и процессов национального развития.
The revised CCA/UNDAF guidelines emphasize the centrality of country ownership, national capacity development, and the focus on national development plans and processes in the planning and implementation of United Nations system assistance. В пересмотренных руководящих принципах по этим вопросам прежде всего подчеркивается центральная роль страновой инициативы, укрепление национального потенциала и особый упор на национальные планы и процессы развития в деле планирования и практического оказания помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций.
It emphasizes responsible consumption: living within one's means; moderation; sustainable use of resources, especially in agricultural production; nurturing the development of small and medium-sized enterprises; and building capacity through development from within. Особая роль в ней отводится ответственному потреблению: жизнь по средствам; умеренность; устойчивое использование ресурсов, особенно в сельскохозяйственном производстве; заботливое развитие малых и средних предприятий; и создание потенциала благодаря развитию с использованием внутренних возможностей.
Capacity development for reporting to the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons, including through the development of a manual, training, awareness-raising and technical assistance. Создание потенциала для представления докладов Программе действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, в том числе посредством подготовки руководств, обучения, повышения осведомленности и технической помощи.
Important conceptual progress has been achieved in the work of UNCTAD to better use trade as a tool for poverty reduction in the context of weak and disadvantaged countries by elaborating a development approach to trade, identifying key elements of productive capacity development and policies. ЮНКТАД добилась важного прогресса в разработке концепции более эффективного использования торговли в качестве инструмента сокращения масштабов нищеты в слабых и находящихся в неблагоприятном положении странах посредством проработки ориентированного на развитие подхода к торговле, определения ключевых элементов развития и программ создания производственного потенциала.
(c) Promote the development of statistics to enhance national capacities in support of the economic and social development of Africa; с) содействовать развитию статистики в целях укрепления национального потенциала, необходимого для оказания поддержки процессам социально-экономического развития Африки;
With the help of UNDP, a 10-year development strategy is being developed to address human capacity development needs in the short, medium and long term. С помощью ПРООН ведется работа над рассчитанной на 10 лет стратегией развития кадрового потенциала, призванного способствовать решению проблемы нехватки кадров в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективах.
The principal obstacles to the reconstruction and development process are inadequate technical capacity and lack of resources needed to drive reforms and the development agenda of the country. Основными препятствиями на пути восстановления и развития являются неразвитость технического потенциала и нехватка ресурсов, необходимых для проведения в стране реформ и осуществления программы развития.
This can be addressed only through effective market access and development flexibility and policy space for strengthening productive capacity by technical and financial aid for agricultural, industrial and services sector development. Эту проблему можно решить лишь обеспечив реальный доступ на рынки и необходимую гибкость в выработке политики для укрепления производственного потенциала за счет технической и финансовой помощи на цели развития сельского хозяйства, промышленности и сферы услуг.