| Technical assistance and capacity building activities were key for the effective participation of developing countries in the international economic system and for the implementation of national development strategies. | Деятельность по технической помощи и формированию потенциала представляет собой ключ к реальному подключению развивающихся стран к международной экономической системе и осуществлению национальных стратегий развития. |
| Poor education compounds this cycle as education and human resources development constitute the very basis of the quantitative and qualitative growth of an entrepreneurial capacity. | Этот порочный круг усугубляется плохим качеством образования, поскольку образование и развитие людских ресурсов представляют собой саму основу количественного и качественного роста предпринимательского потенциала. |
| All Trade Points, irrespective of their stage of development, automatically become members of the Federation. | Все центры по вопросам торговли, независимо от того, на какой стадии развития своего потенциала они находятся, автоматически становятся членами Федерации. |
| Secondly, we must create the conditions for a swift transition from relief and protection towards rehabilitation, capacity-building and development. | Во-вторых, необходимо создать условия для быстрого перехода от чрезвычайной помощи и защиты к восстановлению, созданию потенциала и развитию. |
| These programmes are part of the ongoing efforts to build capacities for the sustainable promotion of local peace and development. | Эти программы являются частью текущей работы по укреплению потенциала в интересах устойчивого поощрения мира и развития на местах. |
| Building national capacity across all sectors is a priority of the reform and development effort. | Укрепление национального потенциала во всех секторах является одним из приоритетов деятельности по проведению реформы и развитию. |
| Loss of aid, therefore, will seriously impair programmes aimed at capacity-building and make the development status and achievements unsustainable. | Поэтому потеря помощи серьезно скажется на программах, направленных на создание потенциала, сделает развитие неустойчивым, а достижения нестабильными. |
| Capacity-building is an essential component of strategies aimed at achieving the objectives of energy for sustainable development. | Создание потенциала - это неотъемлемый элемент стратегий, направленных на достижение целей энергетики для нужд устойчивого развития. |
| This called for strengthening capacity-building programmes in the form of human resource and organizational development. | Это потребовало наращивания программ укрепления потенциала, как в плане людских ресурсов, так и с организационной точки зрения. |
| International support is needed for building institutional and human resource capacities for energy for sustainable development. | Для создания организационного потенциала и потенциала в области людских ресурсов для использования энергии в целях устойчивого развития необходима международная поддержка. |
| The meeting included a session on "Technical cooperation: sustainable development of human rights capacity". | В рамках этого совещания было проведено заседание на тему "Техническое сотрудничество: устойчивое развитие потенциала в области защиты прав человека". |
| The report discusses many details including development of women and improving their status while eliminating the obstacles against them. | В докладе подробно рассматривается целый ряд проблем, включая вопросы, связанные с устранением препятствий, стоящих на пути развития потенциала и улучшения положения женщин. |
| National ownership is a fundamental characteristic of UNDP capacity development work. | Создание потенциала имеет решающее значение для достижения ЦРДТ и для долгосрочного социально-экономического развития. |
| More official and civil efforts are needed to promote the development and advancement of women. | Государство и гражданское общество должны приложить дополнительные усилия, чтобы обеспечить развитие потенциала женщин и улучшить их положение. |
| All the sectors mentioned by the delegation of Sierra Leone as requiring support called for human resource development and capacity-building. | Во всех секторах, которые были обозначены делегацией Сьерра-Леоне как требующие поддержки, имеется необходимость в развитии людских ресурсов и создании потенциала. |
| Over the past few decades, human rights and human development issues have become key aspects of international relations. | В последние несколько десятилетий вопросы прав человека и развития человеческого потенциала стали ключевыми аспектами международных отношений. |
| The Republic of Korea supports the further development of the verification capabilities of the nuclear disarmament agreements. | Республика Корея поддерживает дальнейшее развитие потенциала проверки соблюдения соглашений о ядерном разоружении. |
| Its contribution to development, capacity-building, unity and bringing people closer together has been evidenced on many occasions. | Его вклад в развитие, создание потенциала, единство и сближение людей был неоднократно продемонстрирован. |
| In addition to fomenting dialogue across cultures and fostering peace, sport can serve as a means for greater personal and social development. | Помимо содействия налаживанию диалога между культурами и укреплению мира спорт может способствовать развитию потенциала личности и обеспечению социального развития. |
| The need for capacity-building in the area of investment and sustainable development was also emphasized. | Была подчеркнута также необходимость создания потенциала в области инвестиций и устойчивого развития. |
| A background paper on capacity-building in trade and sustainable development will be issued to aid the Commission in its deliberations. | В целях содействия рассмотрению Комиссией данного вопроса будет опубликован справочный документ по вопросам укрепления потенциала в области торговли и устойчивого развития. |
| It will also help in translating the region's rich resources and potential into development and prosperity. | Оно также способно содействовать превращению богатых ресурсов и потенциала региона в развитие и процветание. |
| Justice and security sector development and enhancement of public services delivery could be combined under a generic heading such as institutional and human capacity-building. | Мероприятия по развитию системы правосудия и безопасности и совершенствованию системы оказания государственных услуг можно было бы свести в одну категорию, обозначив ее как усилия по созданию институционального и человеческого потенциала. |
| We recognize that quality education directly contributes to human development, capacity and productivity. | Мы понимаем, что качество образования напрямую содействует формированию личности, ее потенциала и производительности. |
| Capacity-building for participatory consultations, priority-setting and needs assessment, cross-sectoral integration and sustainable development planning are an essential part of the process. | Важной частью этого процесса является создание потенциала для проведения максимально широких консультаций, определение приоритетов и оценка потребностей, межсекторальное взаимодействие и планирование в области устойчивого развития. |