| Moreover, most developing countries continued to face problems of poverty and lack of adequate infrastructure, human resource development and technological strength. | С другой стороны, большинство развивающихся стран по-прежнему испытывают проблемы бедности, отсутствия надлежащих инфраструктур, развития людских ресурсов и технического потенциала. |
| Capacity-building in introducing technologies and innovative methods for enhancing communication for development | Создание потенциала в деле внедрения технологий и новаторских методов повышения роли коммуникации в целях развития |
| The central tools for programme implementation consist of research, human resource development, and dissemination, with an emphasis on capacity-building. | Главными средствами реализации программ являются меры в таких областях, как исследования, развитие людских ресурсов и пропаганда с особым упором на формирование потенциала. |
| We hope that these meetings will help promote capacity-building and human resource development in Africa. | Мы надеемся, что эти совещания будут способствовать укреплению потенциала и развитию людских ресурсов в Африке. |
| These are just a few examples of Japan's cooperation with human resource development and capacity-building in Africa. | Это всего лишь несколько примеров японского сотрудничества в области развития людских ресурсов и укрепления потенциала в Африке. |
| Thailand: Thai consultants prepared reports on the building of indigenous capacity concentrating on human resources development, private sector R&D, and the industrial standards system. | Таиланд: тайскими консультантами были подготовлены доклады о создании собственного потенциала с уделением основного внимания развитию людских ресурсов, научным исследованиям и разработкам в частном секторе и системе отраслевых стандартов. |
| Secondly, least developed countries still do not have that level of human resource capacity and infrastructural development necessary to attract foreign direct investment. | Во-вторых, наименее развитые страны по-прежнему не обладают тем уровнем потенциала в области людских ресурсов и развития инфраструктуры, который необходим для привлечения прямых иностранных капиталовложений. |
| UNITAR has found its place in the context of training and capacity-building for sustainable development. | ЮНИТАР нашел свое место в контексте подготовки кадров и наращивания потенциала в целях устойчивого развития. |
| The whole development of training and capacity-building activities has been based on projects. | Вся система мероприятий в области подготовки кадров и наращивания потенциала всегда основывалась на проектах. |
| It also provides training to promote institutional reform and strengthening of courts, prosecutors, electoral oversight bodies and parliaments for sustainable human development. | Оно также организует подготовку в целях содействия проведению реформы учреждений и укрепления потенциала судов, прокуроров, органов по наблюдению за выборами и парламентов в области устойчивого развития человека. |
| Situation and challenges of sustainable economic and human development | Положение и проблемы в области устойчивого развития экономического и человеческого потенциала |
| Recognize that equitable sustainable human development could be facilitated if the rights and well-being of children are promoted and protected. | Признать, что равноправное устойчивое развитие человеческого потенциала может быть ускорено при условии поощрения и защиты прав и благополучия детей. |
| Ambitious policies implemented in several areas have led to appreciable improvements in indicators of sustainable human development. | Широкомасштабные меры политики в целом ряде областей способствовали заметному улучшению показателей устойчивого развития человеческого потенциала. |
| The resolution also urges IMO to give priority to technical assistance programmes that focus on human resources development, particularly through training and institutional capacity-building. | В резолюции сформулирован также настоятельный призыв к ИМО уделить первоочередное внимание программам технического сотрудничества, посвященным развитию людских ресурсов, в частности за счет подготовки кадров и наращивания организационного потенциала. |
| Lack of adequate energy supply is a critical constraint on the development of supply capacity. | Нехватка энергоресурсов является важнейшим фактором, сдерживающим развитие производственно-сбытового потенциала. |
| Specific actions relating to productive capacity, finance, investment, technology and human resource development are covered under other commitments. | Конкретные действия в области наращивания производственного потенциала, финансов, инвестиций, технологии и развития людских ресурсов предусмотрены другими обязательствами. |
| Potential conflicts between capacity building grants and loans for development; and | (потенциальные столкновения интересов из-за субсидий на наращивание потенциала и кредитов для целей развития; а также |
| [Agreed] Assist developing countries in building capacity to access a larger share of multilateral and global research and development programmes. | [Согласовано] Оказывать развивающимся странам помощь в создании потенциала для более широкого доступа к многосторонним и глобальным программам НИОКР. |
| Partnerships to link regional centres of excellence that would contribute to the development of the knowledge capacity of developing countries. | Наладить партнерские связи между региональными центрами распространения передового опыта, которые будут содействовать развитию научного потенциала развивающихся стран. |
| The Committee recommended that APCTT assist Pacific island developing countries in the development of their capacity on technology transfer. | Комитет рекомендовал АТЦПТ оказывать помощь тихоокеанским островным развивающимся странам в развитии их потенциала для передачи технологии. |
| This includes ensuring that, wherever possible, capacity-building is an integrated part of every development project. | И это означает, что необходимо делать все возможное и где только возможно для того, чтобы создание потенциала стало неотъемлемой частью каждого проекта в области развития. |
| Regular resources will be devoted to policy development and implementation, participatory monitoring and social mobilization, capacity-building, and local international and national technical expertise. | Регулярные ресурсы будут использоваться для разработки и осуществления политики, совместного мониторинга и мобилизации общественного мнения, укрепления потенциала и обобщения местного, международного и национального технического опыта. |
| National capacity development is an important element in that process. | Одним из важных элементов в этом процессе является развитие национального потенциала. |
| We are totally committed to the cluster approach and to the development of its potential. | Мы полностью привержены структурному подходу и развитию его потенциала. |
| It also stresses the need for further development of capacities for multimodal transport operations. | В ней также подчеркивается необходимость дополнительного укрепления потенциала для осуществления операций по смешанным перевозкам. |