Moreover, most developing countries continued to face problems of poverty and lack of adequate infrastructure, human resource development and technological strength. |
С другой стороны, большинство развивающихся стран по-прежнему испытывают проблемы бедности, отсутствия надлежащих инфраструктур, развития людских ресурсов и технического потенциала. |
Capacity-building in introducing technologies and innovative methods for enhancing communication for development |
Создание потенциала в деле внедрения технологий и новаторских методов повышения роли коммуникации в целях развития |
The central tools for programme implementation consist of research, human resource development, and dissemination, with an emphasis on capacity-building. |
Главными средствами реализации программ являются меры в таких областях, как исследования, развитие людских ресурсов и пропаганда с особым упором на формирование потенциала. |
We hope that these meetings will help promote capacity-building and human resource development in Africa. |
Мы надеемся, что эти совещания будут способствовать укреплению потенциала и развитию людских ресурсов в Африке. |
These are just a few examples of Japan's cooperation with human resource development and capacity-building in Africa. |
Это всего лишь несколько примеров японского сотрудничества в области развития людских ресурсов и укрепления потенциала в Африке. |
Thailand: Thai consultants prepared reports on the building of indigenous capacity concentrating on human resources development, private sector R&D, and the industrial standards system. |
Таиланд: тайскими консультантами были подготовлены доклады о создании собственного потенциала с уделением основного внимания развитию людских ресурсов, научным исследованиям и разработкам в частном секторе и системе отраслевых стандартов. |
Secondly, least developed countries still do not have that level of human resource capacity and infrastructural development necessary to attract foreign direct investment. |
Во-вторых, наименее развитые страны по-прежнему не обладают тем уровнем потенциала в области людских ресурсов и развития инфраструктуры, который необходим для привлечения прямых иностранных капиталовложений. |
UNITAR has found its place in the context of training and capacity-building for sustainable development. |
ЮНИТАР нашел свое место в контексте подготовки кадров и наращивания потенциала в целях устойчивого развития. |
The whole development of training and capacity-building activities has been based on projects. |
Вся система мероприятий в области подготовки кадров и наращивания потенциала всегда основывалась на проектах. |
It also provides training to promote institutional reform and strengthening of courts, prosecutors, electoral oversight bodies and parliaments for sustainable human development. |
Оно также организует подготовку в целях содействия проведению реформы учреждений и укрепления потенциала судов, прокуроров, органов по наблюдению за выборами и парламентов в области устойчивого развития человека. |
Situation and challenges of sustainable economic and human development |
Положение и проблемы в области устойчивого развития экономического и человеческого потенциала |
Recognize that equitable sustainable human development could be facilitated if the rights and well-being of children are promoted and protected. |
Признать, что равноправное устойчивое развитие человеческого потенциала может быть ускорено при условии поощрения и защиты прав и благополучия детей. |
Ambitious policies implemented in several areas have led to appreciable improvements in indicators of sustainable human development. |
Широкомасштабные меры политики в целом ряде областей способствовали заметному улучшению показателей устойчивого развития человеческого потенциала. |
The resolution also urges IMO to give priority to technical assistance programmes that focus on human resources development, particularly through training and institutional capacity-building. |
В резолюции сформулирован также настоятельный призыв к ИМО уделить первоочередное внимание программам технического сотрудничества, посвященным развитию людских ресурсов, в частности за счет подготовки кадров и наращивания организационного потенциала. |
Lack of adequate energy supply is a critical constraint on the development of supply capacity. |
Нехватка энергоресурсов является важнейшим фактором, сдерживающим развитие производственно-сбытового потенциала. |
Specific actions relating to productive capacity, finance, investment, technology and human resource development are covered under other commitments. |
Конкретные действия в области наращивания производственного потенциала, финансов, инвестиций, технологии и развития людских ресурсов предусмотрены другими обязательствами. |
Potential conflicts between capacity building grants and loans for development; and |
(потенциальные столкновения интересов из-за субсидий на наращивание потенциала и кредитов для целей развития; а также |
[Agreed] Assist developing countries in building capacity to access a larger share of multilateral and global research and development programmes. |
[Согласовано] Оказывать развивающимся странам помощь в создании потенциала для более широкого доступа к многосторонним и глобальным программам НИОКР. |
Partnerships to link regional centres of excellence that would contribute to the development of the knowledge capacity of developing countries. |
Наладить партнерские связи между региональными центрами распространения передового опыта, которые будут содействовать развитию научного потенциала развивающихся стран. |
The Committee recommended that APCTT assist Pacific island developing countries in the development of their capacity on technology transfer. |
Комитет рекомендовал АТЦПТ оказывать помощь тихоокеанским островным развивающимся странам в развитии их потенциала для передачи технологии. |
This includes ensuring that, wherever possible, capacity-building is an integrated part of every development project. |
И это означает, что необходимо делать все возможное и где только возможно для того, чтобы создание потенциала стало неотъемлемой частью каждого проекта в области развития. |
Regular resources will be devoted to policy development and implementation, participatory monitoring and social mobilization, capacity-building, and local international and national technical expertise. |
Регулярные ресурсы будут использоваться для разработки и осуществления политики, совместного мониторинга и мобилизации общественного мнения, укрепления потенциала и обобщения местного, международного и национального технического опыта. |
National capacity development is an important element in that process. |
Одним из важных элементов в этом процессе является развитие национального потенциала. |
We are totally committed to the cluster approach and to the development of its potential. |
Мы полностью привержены структурному подходу и развитию его потенциала. |
It also stresses the need for further development of capacities for multimodal transport operations. |
В ней также подчеркивается необходимость дополнительного укрепления потенциала для осуществления операций по смешанным перевозкам. |