Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Потенциала

Примеры в контексте "Development - Потенциала"

Примеры: Development - Потенциала
Yet, strengthening the productive capacity of African economies also called for the mobilization of adequate and effective development finance. Однако укрепление производственного потенциала африканских стран требует также мобилизации необходимых финансовых ресурсов и их эффективного использования.
Some countries mentioned the need to carefully approach liberalization, as government procurement played an important role in development, productive capacity and job creation. В этой связи представителями некоторых стран была отмечена необходимость осторожного подхода к либерализации, учитывая важную роль государственных закупок в развитии, создании производственного потенциала и увеличении занятости.
It is also a joint initiative of UNCTAD and the Qatar Foundation aimed at unlocking human potential and fostering sustainable development. При этом он является совместной инициативой ЮНКТАД и Катарского фонда, нацеленной на развитие человеческого потенциала и поощрение устойчивого развития.
The empowerment of women is of crucial importance, among others for harnessing the potential for inclusive growth and development. В числе прочих факторов решающее значение для использования потенциала инклюзивного роста и развития имеет расширение прав и возможностей женщин.
Building productive capacity is key to fostering sustained economic growth and inclusive development. Ключевое значение для обеспечения устойчивого экономического роста и инклюзивного развития имеет укрепление производственного потенциала.
In 2011, 1,680 hours of course delivery were completed by local instructors trained through TrainForTrade capacity development projects. В 2011 году местные обучающие провели занятия объемом 1680 часов в рамках проектов развития потенциала "Трейнфортрейд".
Staff attachments and study tours to competition agencies with strong institutional structures are an important component of professional training and development where knowledge is transferred to develop institutional capabilities. Важной составляющей профессиональной подготовки и повышения квалификации, когда осуществляется передача знаний для укрепления институционального потенциала, служат меры по откомандированию персонала и ознакомительные поездки в органы по вопросам конкуренции, обладающие солидной институциональной базой.
In dealing with cross-border mergers, the paper highlights the importance of building capacities and development of skills at the national level. В отношении проблемы трансграничных слияний в документе отмечена важность наращивания потенциала и подготовки кадров на национальном уровне.
Therefore, foreign direct investment in the development of local talent and capacities and their insertion into global value chains were essential. Таким образом, прямые иностранные инвестиции в подготовку местных кадров и развитие местного потенциала и их интеграция в глобальную систему экономической кооперации имеют огромное значение.
The link between productive capacity-building and regional integration is an essential component of today's strategies aiming at achieving inclusive growth and sustainable development. Связь между укреплением производственного потенциала и региональной интеграцией представляет собой существенный элемент сегодняшних стратегий, нацеленных на достижение охватывающего всех роста и устойчивого развития.
UNCTAD supports African countries in their efforts to promote sustainable development through its research, consensus building, technical assistance and capacity building activities. ЮНКТАД поддерживает усилия африканских стран по обеспечению устойчивого развития посредством проведения исследований, содействия формированию консенсуса и оказания технической помощи и помощи в укреплении потенциала.
The above policy research reports on African development issues can form the basis for providing technical assistance and policy-related capacity-building support to African countries in the short-to-medium term. Вышеуказанные аналитические доклады по вопросам развития в Африке могут послужить основой для предоставления технической помощи африканским странам и их поддержки в создании потенциала в вопросах разработки политики в кратко- и среднесрочной перспективе.
One of the main issues in the Road Map is the role of productive capacities in development processes. Один из ключевых вопросов, предусмотренных в "дорожной карте" - роль производственного потенциала в процессах развития.
Harnessing closer trade links in support of virtuous growth and development circles has often occurred at the regional level. Задействование потенциала укрепления торговых связей в поддержку созидательного процесса роста и развития часто удавалось на региональном уровне.
The elimination of selective non-economic impediments is important to fully harness trade as an engine of development. Устранение выборочных внеэкономических препятствий важно для полной реализации потенциала торговли как локомотива развития.
In particular, steps should be taken to eradicate poverty and promote human development. В частности, необходимо приложить усилия к искоренению нищеты и поощрению развития человеческого потенциала.
Human development indicators in some of the countries are among the lowest in the world. В некоторых странах показатели развития человеческого потенциала находятся на самом низком в мире уровне.
Capacity development of national institutions had become one of the most fundamental tasks of United Nations missions. Одной из основополагающих задач миссий Организации Объединенных Наций стало наращивание потенциала национальных учреждений.
Building capacity in the justice system - the cornerstone of the rule of law and democracy - remains a major challenge for stability and sustainable development. Укрепление потенциала органов правосудия как основы правового государства и демократии остается на данный момент важнейшим фактором стабильности и устойчивого развития.
This will entail obvious development potential with respect to official crime statistics. Это повлечет за собой очевидное увеличение потенциала в отношении статистических данных о преступности.
National capacity had been reinforced through the building of a satellite development centre and the training of Algerian engineers. Укреплению национального потенциала в этой сфере способствовали введение в строй центра по разработке спутников и осуществление программ подготовки национальных инженерных кадров.
That would provide risk mitigation and capacity development measures that would ensure successful programme delivery. Это позволит снизить риски и принять меры по развитию потенциала, которые обеспечат успешную реализацию программы.
The Council should consider mandating support to national data collection and analysis capacity development in all of its missions. Совету предлагается рассмотреть возможность включения поддержки развития национального потенциала по сбору и анализу данных в качестве обязательной задачи в рамках всех своих миссий.
Few funding mechanisms are available to support basic organizational capacity development for women's groups. Недостаточно развиты механизмы финансирования для оказания поддержки женским группам в развитии организационного потенциала.
Fulfilment of the obligations under Article 19 also provides the conditions for the full development of the personality and capabilities of persons with disabilities. Выполнение обязательств в соответствии со статьей 19 также создает условия для полноценного развития личности и реализации потенциала инвалидов.