| Yet, strengthening the productive capacity of African economies also called for the mobilization of adequate and effective development finance. | Однако укрепление производственного потенциала африканских стран требует также мобилизации необходимых финансовых ресурсов и их эффективного использования. |
| Some countries mentioned the need to carefully approach liberalization, as government procurement played an important role in development, productive capacity and job creation. | В этой связи представителями некоторых стран была отмечена необходимость осторожного подхода к либерализации, учитывая важную роль государственных закупок в развитии, создании производственного потенциала и увеличении занятости. |
| It is also a joint initiative of UNCTAD and the Qatar Foundation aimed at unlocking human potential and fostering sustainable development. | При этом он является совместной инициативой ЮНКТАД и Катарского фонда, нацеленной на развитие человеческого потенциала и поощрение устойчивого развития. |
| The empowerment of women is of crucial importance, among others for harnessing the potential for inclusive growth and development. | В числе прочих факторов решающее значение для использования потенциала инклюзивного роста и развития имеет расширение прав и возможностей женщин. |
| Building productive capacity is key to fostering sustained economic growth and inclusive development. | Ключевое значение для обеспечения устойчивого экономического роста и инклюзивного развития имеет укрепление производственного потенциала. |
| In 2011, 1,680 hours of course delivery were completed by local instructors trained through TrainForTrade capacity development projects. | В 2011 году местные обучающие провели занятия объемом 1680 часов в рамках проектов развития потенциала "Трейнфортрейд". |
| Staff attachments and study tours to competition agencies with strong institutional structures are an important component of professional training and development where knowledge is transferred to develop institutional capabilities. | Важной составляющей профессиональной подготовки и повышения квалификации, когда осуществляется передача знаний для укрепления институционального потенциала, служат меры по откомандированию персонала и ознакомительные поездки в органы по вопросам конкуренции, обладающие солидной институциональной базой. |
| In dealing with cross-border mergers, the paper highlights the importance of building capacities and development of skills at the national level. | В отношении проблемы трансграничных слияний в документе отмечена важность наращивания потенциала и подготовки кадров на национальном уровне. |
| Therefore, foreign direct investment in the development of local talent and capacities and their insertion into global value chains were essential. | Таким образом, прямые иностранные инвестиции в подготовку местных кадров и развитие местного потенциала и их интеграция в глобальную систему экономической кооперации имеют огромное значение. |
| The link between productive capacity-building and regional integration is an essential component of today's strategies aiming at achieving inclusive growth and sustainable development. | Связь между укреплением производственного потенциала и региональной интеграцией представляет собой существенный элемент сегодняшних стратегий, нацеленных на достижение охватывающего всех роста и устойчивого развития. |
| UNCTAD supports African countries in their efforts to promote sustainable development through its research, consensus building, technical assistance and capacity building activities. | ЮНКТАД поддерживает усилия африканских стран по обеспечению устойчивого развития посредством проведения исследований, содействия формированию консенсуса и оказания технической помощи и помощи в укреплении потенциала. |
| The above policy research reports on African development issues can form the basis for providing technical assistance and policy-related capacity-building support to African countries in the short-to-medium term. | Вышеуказанные аналитические доклады по вопросам развития в Африке могут послужить основой для предоставления технической помощи африканским странам и их поддержки в создании потенциала в вопросах разработки политики в кратко- и среднесрочной перспективе. |
| One of the main issues in the Road Map is the role of productive capacities in development processes. | Один из ключевых вопросов, предусмотренных в "дорожной карте" - роль производственного потенциала в процессах развития. |
| Harnessing closer trade links in support of virtuous growth and development circles has often occurred at the regional level. | Задействование потенциала укрепления торговых связей в поддержку созидательного процесса роста и развития часто удавалось на региональном уровне. |
| The elimination of selective non-economic impediments is important to fully harness trade as an engine of development. | Устранение выборочных внеэкономических препятствий важно для полной реализации потенциала торговли как локомотива развития. |
| In particular, steps should be taken to eradicate poverty and promote human development. | В частности, необходимо приложить усилия к искоренению нищеты и поощрению развития человеческого потенциала. |
| Human development indicators in some of the countries are among the lowest in the world. | В некоторых странах показатели развития человеческого потенциала находятся на самом низком в мире уровне. |
| Capacity development of national institutions had become one of the most fundamental tasks of United Nations missions. | Одной из основополагающих задач миссий Организации Объединенных Наций стало наращивание потенциала национальных учреждений. |
| Building capacity in the justice system - the cornerstone of the rule of law and democracy - remains a major challenge for stability and sustainable development. | Укрепление потенциала органов правосудия как основы правового государства и демократии остается на данный момент важнейшим фактором стабильности и устойчивого развития. |
| This will entail obvious development potential with respect to official crime statistics. | Это повлечет за собой очевидное увеличение потенциала в отношении статистических данных о преступности. |
| National capacity had been reinforced through the building of a satellite development centre and the training of Algerian engineers. | Укреплению национального потенциала в этой сфере способствовали введение в строй центра по разработке спутников и осуществление программ подготовки национальных инженерных кадров. |
| That would provide risk mitigation and capacity development measures that would ensure successful programme delivery. | Это позволит снизить риски и принять меры по развитию потенциала, которые обеспечат успешную реализацию программы. |
| The Council should consider mandating support to national data collection and analysis capacity development in all of its missions. | Совету предлагается рассмотреть возможность включения поддержки развития национального потенциала по сбору и анализу данных в качестве обязательной задачи в рамках всех своих миссий. |
| Few funding mechanisms are available to support basic organizational capacity development for women's groups. | Недостаточно развиты механизмы финансирования для оказания поддержки женским группам в развитии организационного потенциала. |
| Fulfilment of the obligations under Article 19 also provides the conditions for the full development of the personality and capabilities of persons with disabilities. | Выполнение обязательств в соответствии со статьей 19 также создает условия для полноценного развития личности и реализации потенциала инвалидов. |