Regular budget requirements by human development goal Goal |
Потребности в ресурсах регулярного бюджета в разбивке по целям в области развития человеческого потенциала |
The political context in the region poses a significant challenge to fulfilment of this human development goal. |
Серьезные трудности по осуществлению этой цели в области развития человеческого потенциала создает политическая ситуация в регионе. |
A few representatives of regional groups noted that improving technological and innovation capacity played an important role in successful growth and development strategies in developing countries. |
Представители ряда региональных групп отметили, что важную роль в обеспечении успешной реализации стратегий роста и развития в развивающихся странах играют меры по укреплению технологического и инновационного потенциала. |
This situation was a hindrance to productive capacity development. |
Такая ситуация тормозит развитие производственного потенциала. |
One delegate stressed that the beneficial integration of an LDC into any international value chain of production always required significant productive capacity development. |
Один делегат подчеркнул, что для благотворной интеграции какой-либо НРС в ту или иную международную производственную систему всегда требуется значительный уровень развития производственного потенциала. |
The High-level Dialogue to be held in 2013 should encourage sustained capacity development to generate and maintain timely and comparable migration data and improve relevant information systems. |
Диалог на высоком уровне, который будет проведен в 2013 году, должен стимулировать последовательное наращивание потенциала по генерированию и поддержанию своевременных и сопоставимых данных о миграции и по улучшению соответствующих информационных систем. |
Peace consolidation, protecting civilians, and capacity development remain urgent and increasingly pressing matters of concern for the new State. |
Укрепление мира, защита гражданского населения и создание потенциала остаются неотложными и все более актуальными вопросами, требующими внимания нового государства. |
The support mission also continues to assist the Afghans in countering threat networks through the development of Afghan forensics and biometrics capabilities. |
Миссия оказывает также дальнейшую помощь Афганистану в ослаблении системных угроз посредством укрепления его потенциала в области криминалистики и биометрической идентификации. |
As part of this initiative, consultations were held with international partners currently providing technical support and capacity development to Libyan institutions. |
В рамках этой инициативы были проведены консультации с международными партнерами, в настоящее время предоставляющими ливийским ведомствам техническую поддержку и помощь в наращивании их потенциала. |
In addition, the Information System dealt with capacity development in participating countries when they needed to improve their data collection. |
Кроме того, Информационная система занимается укреплением потенциала в странах-участницах, нуждающихся в совершенствовании у себя сбора данных. |
The speaker also mentioned that the global firm works together with regional and global organizations to share best practices in human capacity development. |
Оратор отметил также, что представляемая им глобальная компания работает рука об руку с региональными и глобальными организациями, обмениваясь передовой практикой в области укрепления кадрового потенциала. |
UNESCO also supported the capacity development of non-formal teaching personnel. |
ЮНЕСКО также оказывала поддержку в укреплении потенциала работников сектора неформального образования. |
Support for triangular cooperation in Africa ranges from building national security capabilities to promoting sustainable development outcomes of economic growth and democratic governance. |
Поддержка трехстороннего сотрудничества в Африке осуществляется в различных формах: от укрепления потенциала в деле обеспечения национальной безопасности до содействия устойчивому развитию как результату экономического роста и демократического правления. |
The country's development partners have been supporting efforts to build up the capacity of such national institutions. |
Партнеры Сьерра-Леоне по развитию оказывали поддержку в работе по наращиванию потенциала таких национальных учреждений. |
During the reporting period, Libyan authorities began to consider the development of appropriate capacities in the areas of security sector architecture and coordination. |
В отчетный период власти Ливии начали прорабатывать возможность развития соответствующего потенциала в области архитектуры и координации сектора безопасности. |
The strategic dialogue remains a separate but integral component of the overall Lebanese Armed Forces capability development plan. |
Стратегический диалог по-прежнему является отдельным, но неотъемлемым компонентом плана укрепления общего потенциала Ливанских вооруженных сил. |
An indication of LDCs' efforts to invest in the development of human skills is how much government expenditure goes to education. |
Примерное представление об инвестициях НРС в развитие кадрового потенциала дают государственные расходы на образование. |
Importantly, building domestic productive capacities should be put at the centre of LDCs' respective development policies and strategies. |
Важно, чтобы задача укрепления отечественного производственного потенциала занимала центральное место в политике и стратегиях развития НРС. |
Most governments remain keen to attract and facilitate foreign investment as a means for productive capacity-building and sustainable development. |
Многие правительства по-прежнему заинтересованы в привлечении и поощрении иностранных инвестиций, рассматривая их в качестве средства для укрепления своего производственного потенциала и обеспечения устойчивого развития. |
UNCTAD further contributed to several workshops organized to improve the African countries' statistical capacity in the area of trade and development. |
Кроме того, ЮНКТАД оказала помощь в проведении ряда учебно-практических семинаров, направленных на укрепление статистического потенциала африканских стран в области торговли и развития. |
UNCTAD's Information Economy Report 2012 emphasized the growing importance of local software development capabilities in developing countries. |
В Докладе об информационной экономике ЮНКТАД за 2012 год подчеркивается растущее значение создания в развивающихся странах собственного потенциала в области разработки программного обеспечения. |
UNCTAD designs and implements its capacity-building projects in consultation with beneficiary countries and often collaborates with relevant member States and development partners. |
ЮНКТАД разрабатывает и осуществляет свои проекты по укреплению потенциала на основе консультаций со странами-бенефициарами и часто взаимодействует с соответствующими государствами-членами и партнерами по развитию. |
The International Labour Organization's Better Work Programme engaged TNCs and contributed to national development and capacity, beyond pure compliance with CSR standards. |
В Программу по улучшению условий труда Международной организации труда были вовлечены ТНК, и эта Программа не только способствовала соблюдению стандартов в области СОК, но и внесла вклад в процесс национального развития и укрепления потенциала. |
It was emphasized that such linkages will positively contribute to building domestic productive capacities through the development of human capital, skills and technology. |
При этом подчеркивалось, что такие связи окажут позитивное влияние на процесс укрепления отечественного производственного потенциала благодаря развитию человеческого капитала, повышению профессиональной квалификации и совершенствованию технологий. |
Regarding macroeconomic development strategies, UNCTAD does not have a regular technical cooperation programme supporting design and implementation capacities. |
Что касается макроэкономических стратегий развития, то у ЮНКТАД нет регулярной программы технического сотрудничества, направленной на укрепление потенциала в области разработки и осуществления таких стратегий. |