| It resulted in increased awareness by Angolan government officials of the pivotal role of the development of productive capacities for national development. | Данное мероприятие позволило обратить внимание правительственных чиновников страны на ключевое значение укрепления производственного потенциала для национального развития. |
| Such a policy environment is not only supposed to attract FDI but also to catalyse the development of linkages through local capacity development. | Такой климат не только призван привлечь ПИИ, но и стать катализатором формирования связей благодаря развитию местного потенциала. |
| Several Parties indicated that long-term investment in research and development is required to enhance capacity in research, development and innovation. | Несколько Сторон указали на необходимость долгосрочных инвестиций в исследования и разработки с целью укрепления потенциала в области исследований, разработок и инноваций. |
| It was reaffirmed that cooperative management and development of shared waters can lay a basis for broad-based human development. | Было подтверждено, что совместное управление общими водными ресурсами и их освоение могут стать основой для всестороннего развития человеческого потенциала. |
| Zambia's development agenda emphasized infrastructure and human development as key to sustained economic growth. | В рамках разработанной в Замбии программы в области развития особое внимание в качестве ключевых факторов достижения устойчивого экономического роста уделяется вопросам развития инфраструктуры и человеческого потенциала. |
| There was a need for joint development strategies, and humanitarian clusters could play a role in capacity development. | Необходимо разработать совместные стратегии развития, и гуманитарные кластеры могли бы сыграть свою роль в создании потенциала. |
| Despite the progress made in the development of capacity development programmes within United Nations entities, there remains room for improvement. | Несмотря на прогресс, достигнутый учреждениями Организации Объединенных Наций в деле укрепления потенциала в области разработки программ, сохраняются возможности для улучшений. |
| The development of a small and medium-sized enterprise business sector is an essential component of productive capacity development. | Развитие сектора мелких и средних частных предприятий является одним из важных компонентов развития производственного потенциала. |
| Areas of specialization are global climate change and sustainable development; human development and human security; and international environmental policy. | Области специализации: изменение глобального климата и устойчивое развитие; развитие человеческого потенциала и безопасность человека; и международная экологическая политика. |
| It focuses on the strategic collaboration for finding common solutions to development, and emphasizes mainstreaming sustainable human development. | Она концентрирует внимание на стратегическом сотрудничестве, направленном на поиск общих решений в сфере развития, уделяя основное внимание учету аспектов устойчивого развития человеческого потенциала в различных проектах. |
| An effective follow-up strategy to advancing the mainstreaming of disability in development should, therefore, include a focus on capacity development. | Таким образом, эффективная стратегия последующих действий по содействию обеспечению всестороннего учета интересов инвалидов в процессе развития должна включать уделение особого внимания развитию потенциала. |
| The representative of ECO presented the activities of his organization with regard to infrastructure development, capacity-building, regional planning and studies and corridor development. | Представитель ОЭС проинформировал о деятельности своей организации, касающейся развития инфраструктуры, наращивания потенциала, регионального планирования и исследований, а также расширения коридоров. |
| We believe that sustainable human development cannot be achieved by tinkering with a failed development model. | Мы считаем, что невозможно достичь устойчивого развития человеческого потенциала, экспериментируя с неудачной моделью развития. |
| The 2011 ministerial declaration recognized that education is essential for human development and sustainable development. | В заявлении министров 2011 года признавалось, что образование имеет важнейшее значение для развития человеческого потенциала и устойчивого развития. |
| Africa considers capacity development, including its human resources, organizational and institutional facets, as crucial to implementing sustainable development commitments in the region. | Африка считает наращивание потенциала в трех аспектах, включая людские ресурсы, организационные и институциональные аспекты, решающим фактором для выполнения обязательств по устойчивому развитию в регионе. |
| UNCTAD has consistently argued that achieving inclusive and sustainable development in developing countries requires structural change and the development of productive capacities. | ЮНКТАД неизменно утверждала, что для обеспечения охватывающего всех и устойчивого развития в развивающихся странах требуются структурные преобразования и развитие производственного потенциала. |
| Results have favourable sustainability prospects, owing to embedding capacity development in all regional efforts, engagement of country offices and partnerships with relevant development partners. | Результаты сулят благоприятные перспективы в отношении устойчивости благодаря включению аспекта развития по наращиванию потенциала во все региональные программы, взаимодействию страновых отделений и партнерств со всеми важными партнерами по развитию. |
| Regional courses on development for female entrepreneurs to clarify growth potential and strengthen their development. | Региональные курсы по вопросам развития для женщин-предпринимателей в целях разъяснения потенциала роста и укрепления их развития. |
| The development of domestic productive capacity was seen as essential for effective use of foreign direct investment (FDI) and for overall economic development. | Развитие национального производственного потенциала было отмечено в качестве необходимого условия для эффективного использования прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и общего экономического развития. |
| UNDP approaches development from the perspective of sustainable human development, in which the goal is to expand human choices and freedom. | ПРООН подходит к развитию с точки зрения устойчивого развития человеческого потенциала, цель которого заключается в расширении возможностей и свобод людей. |
| Hence, promoting international cooperation in capacity development, institutional strengthening and knowledge transfer to countries in need is a central development challenge. | Поэтому поощрение международного сотрудничества в целях наращивания потенциала, укрепление институциональной основы и обеспечение передачи знаний нуждающимся странам являются одной из важнейших задач в области развития. |
| The Istanbul Programme of Action requests development partners to focus aid to least developed countries on productive capacity development. | В Стамбульской программе действий партнерам по процессу развития предлагается при выделении помощи наименее развитым странам уделять особое внимание развитию их производственного потенциала. |
| The Chinese Government regarded the development of nuclear energy as an important component of the national economic and energy development strategy. | Китайское правительство рассматривает использование ядерной энергии как важный компонент национальной стратегии экономического развития и увеличения энергетического потенциала. |
| This is contrary to the spirit of international cooperation for development, and it reduces the development potential of the global trading system. | Это противоречит духу международного сотрудничества в целях развития и ведет к сокращению потенциала развития глобальной торговой системы. |
| The development of human resources is an essential part of building capacity and social capital in all areas of development. | Развитие людских ресурсов является одним из центральных направлений работы по укреплению потенциала и человеческого капитала во всех областях развития. |