| The first priority is accelerating infrastructure and capacity development so as to increase agricultural productivity and value-addition. | Первым приоритетом является ускорение развития инфраструктуры и наращивания потенциала в целях повышения продуктивности сельского хозяйства и степени переработки сельскохозяйственной продукции. |
| Round tables focused on irregular migration, family, gender, human development and climate change. | Основными темами «круглых столов» были следующие: нелегальная миграция, семья, гендерная проблематика, развитие человеческого потенциала и изменение климата. |
| Human development (education and training) | Развитие человеческого потенциала (образование и подготовка кадров) |
| The Meeting noted the involvement of UNITAR/UNOSAT in capacity development and training focused on disaster risk reduction. | Совещание отметило участие ЮНОСАТ/ЮНИТАР в наращивании потенциала в области уменьшения опасности бедствий и в подготовке соответствующих кадров. |
| Saudi Arabia noted successes in some MDGs related to health and human development, despite limited resources. | Саудовская Аравия отметила успехи в деле достижения ЦРТ, касающихся здравоохранения и развития человеческого потенциала, несмотря на ограниченность ресурсов. |
| Namibia referred to the impact of the embargo imposed against Cuba on human development. | Намибия упомянула о влиянии эмбарго, введенного против Кубы, на развитие человеческого потенциала. |
| Efforts to combat racism and racial discrimination had to be undertaken in conjunction with poverty eradication and human development. | Усилия по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией должны осуществляться совместно с усилиями, прилагаемыми в целях искоренения нищеты и развития человеческого потенциала. |
| Although the project includes activities concerning policy reform, the main target is capacity-building for the development of renewable energy investment projects. | Хотя проект предусматривает деятельность по реформе стратегий, основная его цель заключается в создании потенциала для разработки инвестиционных проектов в сфере освоения энергии из возобновляемых источников. |
| There is hope that strong growth rates will translate into jobs, incomes and irreversible human development gains. | Есть основания надеяться, что высокие темпы развития приведут к увеличению количества рабочих мест, росту доходов и необратимому прогрессу в области развития человеческого потенциала. |
| WHO also continued to support quality improvement in service delivery by conducting capacity development training for Ministry of Health staff. | Кроме того, ВОЗ продолжала оказывать поддержку повышению качества оказания услуг путем проведения обучения в области развития потенциала для сотрудников Министерства здравоохранения. |
| The overarching theme of the Chairmanship of Switzerland was "Taking action on migration and development - coherence capacity and cooperation". | Основной темой совещания под председательством Швейцарии стала «Реализация практических мер в области миграции и развития - согласованность, создание потенциала и сотрудничество». |
| Strengthening capacities for policy-oriented analysis of key global development challenges at developing country universities | Усиление потенциала для ориентированного на составление политики анализа ключевых вызовов в области развития в университетах развивающихся стран |
| Civil society organizations are continuing to improve capacity-building, and piloting and replicating good practices to mainstream disability in development programmes and projects. | Организации гражданского общества продолжают совершенствовать процессы укрепления потенциала, внедряют на экспериментальной основе и применяют передовые методы по обеспечению учета проблем инвалидов в программах и проектах в области развития. |
| Family capacity development and training for income-generating activities also form part of the overall poverty reduction efforts. | Развитие семейного потенциала и обучение приносящим доход видам деятельности служат также составной частью общих усилий по сокращению масштабов нищеты. |
| Over-regulation can have the unintended consequence of stifling the development of space capabilities. | Непреднамеренным результатом чрезмерного регулирования может стать торможение развития космического потенциала. |
| More must also be done to address unemployment, promote productive capacities and strengthen agricultural development. | Необходимо также активизировать работу по решению проблем безработицы, развитию производственного потенциала и укреплению сельскохозяйственного развития. |
| Some discrepancies have been found between the human development index and life satisfaction rankings of countries. | Были обнаружены некоторые несоответствия между Индексом развития человеческого потенциала и рейтингом стран по уровню удовлетворенности жизнью. |
| Identifying gaps and supporting the development of required capabilities will be a focus for the period. | Выявление пробелов и поддержка мер по развитию необходимого потенциала станет одним из приоритетных направлений деятельности в рассматриваемый период. |
| Other efforts to strengthen joint peacekeeping with the African Union include support to capacity development in the area of policing and law enforcement. | В числе прочих мер по укреплению совместной с Африканским союзом миротворческой деятельности следует назвать оказание поддержки в развитии потенциала в области обеспечения охраны правопорядка и законности. |
| The capacity development staff also developed online reference tools, which have become a prerequisite for registration in the live training courses. | Сотрудниками по вопросам наращивания потенциала были разработаны также онлайновые справочные инструменты, пользование которыми стало необходимым предварительным условием для регистрации на учебные курсы с живым инструктором. |
| All States irrespective of their level of scientific or economic development had that right. | Все государства, независимо от уровня их научного или экономического потенциала, имеют на это право. |
| The least developed countries needed to make massive investments in infrastructure, build their productive capacities and increase outlays on human development. | От наименее развитых стран требуется обеспечить крупные инвестиции в инфраструктуру, наращивание своего производственного потенциала и увеличение затрат на развитие человеческого потенциала. |
| Equal access to water and sanitation is central to sustainable human development and is particularly essential for social equity and gender equality. | Равный доступ к услугам в области водоснабжения и санитарии имеет центральное значение для устойчивого развития человеческого потенциала и является особенно важным фактором социального и гендерного равенства. |
| Political and financial support from Governments contributes to ensuring sustainable capacity development for water cooperation. | Политическая и финансовая поддержка со стороны правительств способствует обеспечению устойчивого наращивания потенциала в плане водного сотрудничества. |
| Rapid, sustained and inclusive economic growth was needed to promote poverty alleviation, human development and peace and stability. | Для выхода из нищеты, развития человеческого потенциала и укрепления мира и безопасности необходимо будет обеспечить бурный, поступательный и инклюзивный экономический рост. |