Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Потенциала

Примеры в контексте "Development - Потенциала"

Примеры: Development - Потенциала
It provides technical assistance to its member States, especially least developed countries, on better harnessing the potential of FDI and the presence and operations of multinational enterprises for socio-economic development and sustainable enterprise development. Она оказывает техническую помощь своим государствам-членам, особенно наименее развитым странам, в более эффективном использовании потенциала ПИИ и присутствия и операций многонациональных предприятий для целей социально-экономического развития и устойчивого развития предприятий.
Economic growth alone does not suffice to measure human development, because the concept of development encompasses much more than can be accounted for by economic indicators and benchmarks. Экономический рост сам по себе не является достаточным критерием для измерения развития человеческого потенциала, поскольку концепция развития охватывает гораздо больше аспектов, чем аспекты, которые можно измерить с помощью экономических показателей и ориентиров.
It was acknowledged that agriculture, capacity-building, diversification of economies, employment for youth, food security, industrialization, infrastructure development and health were major African priorities and central to Africa's transformative development agenda. Было признано, что сельское хозяйство, укрепление потенциала, диверсификация экономики, трудоустройство молодежи, продовольственная безопасность, индустриализация, развитие инфраструктуры и здравоохранение являются основными приоритетами Африки и занимают центральное место в повестке дня стран Африки в области развития, направленной на осуществление преобразований.
A larger system-wide approach to capacity development, beyond responding to international data requests, is needed to ensure a sustainable national knowledge-based system relevant to national development priorities. Для создания устойчивых национальных систем на основе имеющегося опыта и с учетом национальных приоритетов в области развития необходим более широкий общесистемный подход к наращиванию потенциала, который выходит за пределы реагирования на международные запросы о предоставлении данных.
ESCAP will support member States by providing sound evidence-based strategic analysis, policy options and capacity development to implement innovative solutions for development that is inclusive, equitable, sustainable and resilient. ЭСКАТО будет оказывать поддержку государствам-членам путем проведения продуманного и основанного на конкретных данных стратегического анализа, разработки вариантов политики и наращивания потенциала для претворения в жизнь творческих решений по вопросам развития, носящих инклюзивный, справедливый и устойчивый характер.
Action at all levels is therefore required to fully mobilize the potential of education for sustainable development and enhance learning opportunities for sustainable development for all. Поэтому необходимо на всех уровнях предпринимать усилия для полного использования потенциала образования в интересах устойчивого развития и расширения возможностей для обучения всех людей навыкам устойчивого развития.
Despite capacity challenges, the Institute has demonstrated its relevance to fostering sustained development, a stable and prosperous continent through capacity-building, collaboration and institutional development in criminal justice agencies and civil societies. Несмотря на проблемы в области потенциала, Институт продемонстрировал свою значимость в деле содействия устойчивому развитию, обеспечению стабильности и процветания на континенте посредством наращивания потенциала, взаимодействия и институционального развития учреждений системы уголовного правосудия и гражданского общества.
In support of those development outcomes, UNEP will also work towards a third development outcome: strengthening the capacities of countries to generate, access, analyse, use and communicate environmental information and knowledge. В плане содействия достижению этих целей ЮНЕП будет также работать над тем, чтобы добиться третьего результата: укрепления потенциала стран для выработки, обеспечения доступности, анализа, использования и распространения экологических знаний и информации.
It is just as important that LDC's development strategies for the next decade focus on strengthening productive capacity through diversification, infrastructural development and building technological capacity. Не менее важно и то, чтобы стратегии развития НРС на следующее десятилетие были нацелены на укрепление производственного потенциала посредством диверсификации, развития инфраструктуры и наращивания технологических возможностей.
In this context, the Non-Aligned Movement reaffirms that the development of concepts, policies and strategies must be done at the intergovernmental level and should run parallel to similar progress in increasing development, planning and oversight capacities. В этой связи Движение неприсоединения вновь подчеркивает, что разработка концепций, стратегий и политики должна происходить на межправительственном уровне параллельно с усилением потенциала для разработки, планирования и надзора.
(b) Strengthened capacity of member States for better development planning, policies and approaches, including decentralized development planning Ь) Укрепление потенциала государств-членов в плане совершенствования планирования и разработки политики и подходов в области развития, включая развитие на местном уровне
Strengthening the capacities of selected developing countries for effective subnational development policy formulation and planning towards sustainable development Укрепление потенциала выбранных развивающихся стран, необходимого в целях выработки эффективной субнациональной политики развития и планирования к стратегии устойчивого развития
(b) Increased capacity of member States to promote private sector development and mobilize domestic and external resources for development Ь) Укрепление потенциала государств-членов в части стимулирования развития частного сектора и мобилизации внутренних и внешних ресурсов на цели развития
A new priority area of focus will be on strengthening State capacity for development planning and management, including the creation of an enabling environment for private sector development. Новой приоритетной областью, которой будет уделяться повышенное внимание, является наращивание государственного потенциала в области планирования процесса развития и управления им, включая создание благоприятных условий для развития частного сектора.
Technical cooperation programmes in business development, investment facilitation and technology transfer supported institutional capacity-building initiatives to promote private sector development and improve the competitiveness of businesses, mobilize investments and facilitate access to suitable technologies for developing countries. Программы технического сотрудничества в областях развития предпринимательства, содействия инвестициям и передачи технологий осуществлялись в поддержку инициатив по наращиванию институционального потенциала в целях содействия развитию частного сектора и повышения конкурентоспособности предприятий, мобилизации инвестиций и обеспечения доступа к соответствующим технологиям для развивающихся стран.
The significant progress on capacity development and the links between UNDP Global Fund work and its broader in-country human development work is well illustrated throughout the evaluation report. Значительные успехи по наращиванию потенциала и взаимосвязь между работой ПРООН над проектами Глобального фонда и более широким профилем ее работы в странах по содействию развитию человеческого потенциала хорошо проиллюстрированы в различных разделах доклада об оценке.
Consequently, the international community, development partners and multilateral development institutions should furnish the financial, technological and capacity-building assistance to enable them cope with external shocks and mitigate emerging challenges. Исходя из этого, международное сообщество, партнеры по процессу развития и многосторонние учреждения в области развития должны оказывать этим странам финансовую, техническую помощь и помощь в наращивании производственного потенциала, с тем чтобы они могли справиться с внешними потрясениями и смягчить последствия возникающих вызовов.
It would also help to ensure that the development agenda beyond 2015 was multidimensional, considered the impact of technology on development and built national capacities in the areas of innovation, coverage and access. Это решение также поможет обеспечить, чтобы программа действий в области развития на период после 2015 года носила многоаспектный характер, учитывала влияние технологий на развитие и содействовала наращиванию национального потенциала в таких областях, как инновационная деятельность, охват и доступ.
It describes trends in technical cooperation to meet current and emerging development challenges in the region, particularly the growing focus on South-South cooperation and capacity development. В нем освещаются тенденции в области технического сотрудничества для удовлетворения текущих и новых проблем в области развития в регионе, в частности с акцентом на сотрудничестве Юг-Юг и развитии потенциала.
There are a number of other important areas of development in the subregion, such as building the capacity of statistical offices and knowledge-based development which are addressed by the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA). Имеется ряд других важных областей развития субрегиона, таких, как укрепление потенциала статистических управлений и основывающееся на знаниях развитие, которые рассматриваются в рамках Специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии (СПЕКА).
Emphasizing that globalization should be based on the principles of sustainability and inclusiveness, the delegation of Malaysia stated that efforts to steer development should include cooperation in the areas of trade and human capacity development. Подчеркивая, что глобализация должна строиться на принципах устойчивости и открытости, делегация Малайзии заявила, что усилия по управлению развитием должны предусматривать сотрудничество в областях торговли и развития человеческого потенциала.
It has provided livelihood, empowerment and social capital development opportunities to the poor women, Dalits and nationalities, bringing them to the mainstream of development. С его помощью неимущие женщины, далиты и представители коренных народностей были обеспечены средствами к существованию, смогли расширить свои права и возможности и получили возможность для развития социального потенциала, что помогло им влиться в основное русло развития.
The representative of Timor-Leste said that his Government's priority areas were education, health, increasing professional and social capacity, economic development, infrastructure, rural development and decentralization. Представитель Тимора-Лешти заявил, что приоритетными областями для его правительства являются образование, здравоохранение, повышение профессионального и социального потенциала, экономическое развитие, инфраструктура, развитие сельских районов и децентрализация.
She showed how capacity development undertaken within a holistic and strategic framework could impact development at the national, regional and local levels. Она привела примеры того, как наращивание потенциала, осуществляемое на основе всеобъемлющей стратегической программы, может влиять на процесс развития на национальном, региональном и местном уровнях.
While economic recovery and related reforms are a pillar of the national development strategy, they are not an end in themselves and must be closely linked to human development goals. Хотя экономические реформы и активизация экономической деятельности являются необходимыми компонентами национальной стратегии развития, они не представляют собой самоцели и должны быть тесно связаны с развитием человеческого потенциала.