The millennium development goal country reports include a table entitled "Capacity at a glance". |
Страновые отчеты о достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия включают в себя таблицу, озаглавленную «Краткий обзор потенциала». |
Focusing UNEP's awareness and capacity-building efforts on young people is an important long-term investment for sustainable development. |
Сосредоточение ЮНЕП усилий на повышении информированности и создании потенциала в отношении молодых людей представляет собой важный долгосрочный вклад в устойчивое развитие. |
The Open-ended Group's recommendations set out the directions concerning capacity-building, technology transfer and country-level coordination for the environmental pillar of sustainable development. |
В рекомендациях Рабочей группы открытого состава определены соответствующие направления деятельности по созданию потенциала, передаче технологии и координации мероприятий на национальном уровне в том, что касается экологической составляющей устойчивого развития. |
Its human development indicators, which had been further worsened by structural adjustment programmes, were very low. |
Показатели развития ее человеческого потенциала, которые еще более ухудшились в результате программ структурной перестройки, являются очень низкими. |
In United Nations operational activities for development, UNDP serves as the principal instrument for capacity-building in developing countries. |
В рамках оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в области развития ПРООН служит главным инструментом наращивания потенциала в развивающихся странах. |
These partnerships were aimed at implementing sustainable development through various means such as capacity-building, education and improving access to information. |
Эти партнерские связи призваны содействовать целям обеспечения устойчивого развития с помощью таких различных средств, как создание потенциала, образование и улучшение доступа к информации. |
The Seminar recommends that UNDP provide capacity-building and institutional development assistance for all the Non-Self-Governing Territories in the Caribbean region that are reviewing their self-determination options. |
Семинар рекомендует ПРООН оказывать помощь в деле создания потенциала и институционального развития всем тем несамоуправляющимся территориям в Карибском регионе, которые рассматривают имеющиеся у них варианты реализации права на самоопределения. |
Many agencies are engaged in human and institutional development efforts in support of NEPAD as well as pursuing close collaboration with regional and subregional organizations. |
Многие учреждения принимают участие в усилиях по развитию людских ресурсов и институционального потенциала в поддержку НЕПАД, а также в обеспечении тесного сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями. |
Given the unpredictable nature of emerging conflicts, priority should be given to the development of an effective rapid deployment capacity. |
С учетом непредсказуемого характера возникающих конфликтов приоритетное внимание должно уделяться созданию эффективного потенциала быстрого реагирования. |
Education, training, institutional and human capacity-building, technology development and transfer, expert consultation and investment are required. |
Требуются меры в области образования, профессиональной подготовки, создания институционального и человеческого потенциала, разработки и передачи технологий, консультаций экспертов и инвестиций. |
ICT provides unique opportunities for economic growth and human development and facilitates access to financial markets, improved employment opportunities and increased productivity. |
ИКТ предоставляют уникальные возможности для экономического роста и развития человеческого потенциала и содействуют доступу к финансовым рынкам, улучшению возможностей в области занятости и повышению производительности. |
The report defined a set of points of divergence between the current version of globalization and human development. |
В докладе изложен ряд примеров расхождения между нынешней версией глобализации и развитием человеческого потенциала. |
In response to this contest, the concept of sustainable human development suggests an entirely new comparison. |
В связи с этим спором концепция устойчивого развития человеческого потенциала требует совершенно иного сопоставления. |
Another issue is that the in-country back-stopping demands on the UNV programme officers require bigger investments in capacity development. |
Другая проблема состоит в том, что предъявляемые к сотрудникам по программам ДООН требования в отношении оказания поддержки на страновом уровне предполагают более значительные инвестиции в укрепление потенциала. |
Costa Rica was classified as a country with "high human development". |
Коста-Рика была отнесена к категории стран с «высоким уровнем развития человеческого потенциала». |
He shared UNCTAD's views on the importance of growth-oriented macroeconomic policies and the development of productive capacities. |
Он разделяет мнение ЮНКТАД о важном значении макроэкономической политики, ориентированной на рост, и развития производственного потенциала. |
It also plays an advocacy role in promoting renewable energy technologies for sustainable development through the provision of advisory services aimed at developing capacity-building and sound energy policies. |
Кроме того, она выполняет свою информационную роль в пропаганде технологий освоения возобновляемых источников энергии в целях устойчивого развития посредством оказания консультативных услуг, направленных на создание потенциала и выработку адекватных энергетических стратегий. |
C. Capacity-building in promoting sustainable development |
С. Создание потенциала для содействия обеспечению устойчивого развития |
Its commitments are intended to increase investment and accelerate research on the development of HIV vaccines, while building national research capacity, especially in developing countries. |
Предусмотренные в нем обязательства направлены на увеличение инвестиций и ускорение научных исследований, связанных с разработкой вакцин против ВИЧ, с одновременным формированием исследовательского потенциала, главным образом, в развивающихся странах. |
Another key finding is the recognition that the development of national capacity is the key factor to address global environmental problems successfully. |
Другой важнейший вывод - признание того, что развитие национального потенциала является ключевой предпосылкой успешного решения глобальных экологических проблем. |
Some elements of the capacity-building programme, for example, literacy promotion and early childhood development, have not progressed. |
По некоторым направлениям программы укрепления потенциала, например таким, как борьба с неграмотностью и развитие детей младшего возраста, успехов достигнуто не было. |
This would include cooperation in policy development, training and capacity-building, among other areas. |
Это, среди прочего, предполагает сотрудничество в разработке политики, подготовке кадров и укреплении потенциала. |
Currently, national capacity and institutional development are being strengthened for the buying and selling of carbon dioxide. |
В настоящее время принимаются меры для укрепления национального потенциала и организационного обеспечения купли-продажи квот на выбросы двуокиси углерода. |
Establishing an international energy information centre or clearing house that could support and promote capacity-building activities for sustainable energy development by improving accessibility to and availability of relevant information. |
Создание международного информационного или координационного центра по энергетике, который мог бы поддерживать и пропагандировать мероприятия по созданию потенциала в области устойчивого развития энергетики путем улучшения доступа к соответствующей информации и обеспечения ее наличия. |
Many organizations of the United Nations system carry out capacity-building activities in order to promote sustainable development, in particular in developing countries. |
Многие организации системы Организации Объединенных Наций осуществляют деятельность по созданию потенциала в целях обеспечения устойчивого развития, особенно в развивающихся странах. |