Those include direct funding, capacity-building, promoting sustainable development, addressing debt problems, eliminating obstacles to trade and investment and States meeting their international development pledges. |
К ним относится прямое финансирование, наращивание потенциала, содействие устойчивому развитию, решение проблем задолженности, устранение препятствий на пути торговли и инвестиций и выполнение государствами своих международных обещаний в области развития. |
This effort included development and piloting of a UNDP country office procurement capacity development package. |
Эта деятельность включала в себя разработку и испытание пакета мер по развитию закупочного потенциала страновых отделений ПРООН. |
Evaluation findings related to population and development revealed the need for further strengthening the focus on individual and institutional capacity development. |
В заключениях по итогам оценки деятельности в области народонаселения и развития отмечается необходимость дальнейшего сосредоточения усилий на индивидуальной подготовке и формировании потенциала учреждений. |
Technical assistance and capacity development are essential aspects of national development strategies. |
Важными аспектами национальных стратегий развития являются техническое сотрудничество и укрепление потенциала. |
Expected results: Improved public awareness; increased national capacity to manage mercury wastes properly; development of international or regional cooperation; development of pilot projects. |
Ожидаемые результаты: Повышение осведомленности общественности; укрепление национального потенциала по надлежащему регулированию ртутных отходов; развитие международного или регионального сотрудничества; разработка экспериментальных проектов. |
The policy affirms the UNDP commitment to human development and human rights, national ownership and managing for development results. |
Политика подтверждает приверженность ПРООН развитию человеческого потенциала и концепции прав человека, принципу национальной ответственности и системе управления, ориентированного на достижение конкретных результатов в области развития. |
Capability development planning also provides direction and focus to the formal and informal development activities offered to employees. |
Планирование развития потенциала персонала задает также направление работы и определяет цели как формальной, так и неформальной подготовки, предлагаемой сотрудникам СБА. |
OPALS allows employees to access these development opportunities through linking courses with particular capability development needs. |
Система СООК позволяет работникам использовать эти возможности повышения квалификации путем привязки учебных курсов к конкретным потребностям в развитии потенциала. |
Therefore, AfT must be substantially additional to current development assistance, and large enough to meet the policy, supply and competitiveness trade development needs. |
Поэтому ПИТ должна существенно дополнять оказываемую в настоящее время помощь в целях развития и иметь достаточно крупные объемы для удовлетворения потребностей в развитии торговли на уровне политики, производственного потенциала и конкурентоспособности. |
Several participants underlined the need for North-South agreements to strengthen development cooperation to foster development and productive capacity. |
Ряд участников дискуссии подчеркнули необходимость соглашений Север-Юг для укрепления сотрудничества в области развития в целях ускорения процесса развития и увеличения производственного потенциала. |
UNDP views capacity development as a primarily endogenous and as a domestically- driven process essential to human development. |
ПРООН рассматривает развитие потенциала прежде всего как осуществляемый самими странами процесс, имеющий важное значение для развития человеческого потенциала. |
In parliamentary development, UNDP capacity development support in 2005 centred primarily on enhancing the representation function. |
Что касается развития парламентских систем, то в 2005 году усилия ПРООН по развитию потенциала в этой области были главным образом сосредоточены на укреплении представительской функции. |
The first is general capacity development to assist countries design, plan and implement development programmes and projects. |
Прежде всего, это общее развитие потенциала в поддержку деятельности стран по разработке, планированию и осуществлению программ и проектов в области развития. |
There are also other territorial development initiatives seeking to stimulate regional development. |
Имеются и другие инициативы в области территориального развития, ведущие к наращиванию потенциала регионов. |
Human and economic development: Civil society criticized development programmes and assistance that focus more on efforts to repatriate irregular migrants than on real, broad development. |
Развитие экономического и человеческого потенциала: Представители гражданского общества подвергли критике программы по содействию развитию и меры по оказанию помощи, которые направлены в основном на репатриацию нелегальных мигрантов, а не на широкое содействие реальному развитию их стран. |
These centres orchestrate work on poverty reduction, public service, human development and private sector development while scaling up access to Southern knowledge and expertise across countries at varying levels of development. |
Эти центры налаживают работу по сокращению масштабов нищеты, совершенствованию гражданской службы, развитию кадрового потенциала и укреплению частного сектора, расширяя при этом масштабы доступа к опыту и знаниям всех стран Юга на различных уровнях развития. |
The human development paradigm recognizes the multi-dimensional nature of development and envisages country, regional and global policy and programmatic responses that address development challenges holistically. |
В парадигме развития человеческого потенциала признается многоаспектный характер развития и предусматривается страновая, региональная и глобальная политика и меры программного реагирования, направленные на комплексное решение проблем в области развития. |
Capacity development for both the public and private sectors in developing countries is also critical for sustainable development and is a major component of most development assistance activities. |
Необходимым условием устойчивого развития и важным компонентом большинства мер по оказанию помощи в целях развития является наращивание потенциала государственного и частного секторов в развивающихся странах. |
In pursuing capacity development goals, the strategy emphasizes development of the endogenous capacity of beneficiary countries in the realm of trade and development policies. |
С учетом целей развития потенциала в стратегии подчеркивается важность укрепления внутренних возможностей стран-бенефициаров в отношении политики в области торговли и развития. |
Its main purpose was to supplement the development funds of those countries, promote local economic and social development, and enhance their development capacity. |
Его главной целью является пополнение средств этих стран, направляемых на цели развития, поощрение местного экономического и социального развития и укрепление их потенциала в области развития. |
It also suggested setting up an integrated framework for biotechnology development within the United Nations system to facilitate policy development, private sector engagement and capacity development in biotechnology. |
В нем также предлагается создать в рамках системы Организации Объединенных Наций интегрированную структуру для развития биотехнологий в целях содействия разработке политики, участию частного сектора и наращиванию потенциала в области биотехнологий. |
The present report addresses industrial development and international industrial cooperation as one essential dimension of the overall development process and as a cornerstone of sustainable human development. |
З. В настоящем докладе промышленное развитие и международное сотрудничество в области промышленности рассматриваются в качестве существенно важного аспекта общего процесса развития и в качестве одной из основ устойчивого развития человеческого потенциала. |
With UNDP support, the Government has established three "super ministries" for human development, sustainable development and economic development. |
При поддержке ПРООН правительство создало три "суперминистерства" - по вопросам развития человеческого потенциала, по вопросам устойчивого развития и по вопросам экономического развития. |
Developing countries increasingly emphasize infrastructure development, reinforcement of national capacities for research and development, environmental regeneration and sustainable development, and capacity-building to increase competitiveness in the global economic environment. |
Развивающиеся страны делают все больший упор на развитие инфраструктуры, укрепление национального потенциала в области научных исследований и опытно-конструкторских разработок, восстановление окружающей среды и устойчивое развитие, а также наращивание потенциала в целях повышения уровня конкурентоспособности в глобальном экономическом контексте. |
Ambiguity has surrounded the usage of terms such as local development, local economic development, local area development, local territorial development, regional development, local human development, and local sustainable development, and local governments, subnational governments and local authorities. |
Имеет место неопределенность в использовании таких терминов, как местное развитие, местное экономическое развитие, развитие на местах, местное территориальное развитие, региональное развитие, развитие местного человеческого потенциала, устойчивое развитие на местном уровне и органы местного управления, субнациональные структуры государственного управления и местные власти. |