Promoting renewable energy, particularly in the areas of capacity-building, policy development and standard setting |
Оказание содействия использованию возобновляемых источников энергии, особенно в том, что касается укрепления потенциала, разработки политики и определения стандартов |
These projects aim to strengthen capacity, regional market integration, trade policy development and economic adjustment. |
Эти проекты направлены на укрепление потенциала, региональной рыночной интеграции, развитие торговой политики и экономические преобразования. |
In October 2006, an international high-level expert forum on capacity-building for peace and development: roles of diaspora will be convened. |
В октябре 2006 года будет проведен международный форум экспертов высокого уровня по теме «Укрепление потенциала в интересах мира и развития: роль диаспоры». |
Provide a framework to link normative, analytical and technical expertise to support nationally owned and led development programmes. |
Обеспечение рамок для объединения экспертного потенциала в области нормотворческой деятельности, аналитической работы и технической помощи в целях поддержки программ развития, ответственность за которые лежит на странах и в осуществлении которых страны играют ведущую роль. |
Areas for improvement include strengthening the capacity of the regional networks and the development of improved methods of data collection. |
Областями, требующими дополнительных усилий, являются укрепление потенциала региональных сетей и совершенствование методов сбора данных. |
In addition, it will enhance its collaboration with other bilateral and multilateral stakeholders in support of capacity-building and Africa's development. |
Кроме того, в рамках данной подпрограммы будет расширяться сотрудничество с другими двусторонними и многосторонними партнерами в поддержку создания потенциала и процесса развития в Африке. |
That will require increased development financing for trade and productive capacities, combined with domestic reforms and improved international trade rules. |
Для этого необходимы увеличение объемов финансирования торгового и производственного потенциала в рамках помощи на цели развития в сочетании с внутренними реформами и улучшением правил международной торговли. |
Secondly, capacity-building should be the central focus of the development efforts of LDCs and their partners. |
Во-вторых, центральное место в усилиях НРС и их партнеров, направленных на обеспечение развития, должно отводиться наращиванию потенциала. |
The nurturing of human resources is vital for sustained development. |
Жизненно важное значение для устойчивого развития имеет развитие человеческого потенциала. |
This should include the development of stronger scientific and analytic capacity in monitoring, assessing and reporting on critical environmental trends. |
Эта деятельность должна включать укрепление научного и аналитического потенциала в области мониторинга и оценки важнейших экологических тенденций и представления отчетности. |
Local governments and communities must be involved in identifying their capacity development needs. |
Местные органы власти и общины должны участвовать в выявлении потребностей в деле наращивания потенциала. |
Political leadership, the prevailing political, legal and governance systems are critical to facilitating opportunities for capacity development. |
Политическое руководство, существующие политические, правовые системы и системы управления имеют чрезвычайно важное значение для содействия созданию потенциала. |
An atmosphere of international peace and security is essential for human development. |
Обеспечение международного мира и безопасности является залогом развития человеческого потенциала. |
The vision for integrated and sustainable human development in the Great Lakes region is now reassured. |
Обеспечивается реализация программы по комплексному и устойчивому развитию человеческого потенциала в районе Великих озер. |
Sixthly, it highlights the support of international agencies for the development of national capacity for tsunami warning and response systems. |
В-шестых, в нем отмечается поддержка международными специализированными учреждениями создания национального потенциала оповещения о цунами и реагирования на него. |
Strengthening institutional capacity and stimulating good governance are prerequisites for sustainable development. |
Укрепление организационного потенциала и стимулирование благого управления являются предварительными условиями устойчивого развития. |
The representative pointed out that his Government continued to support capacity-building projects and to promote sustainable development and good governance in its overseas Territories. |
Представитель указал, что правительство его страны продолжает оказывать поддержку проектам по наращиванию потенциала и обеспечению устойчивого развития и эффективного управления в своих заморских территориях. |
Support sustainable development of national governments' capacities to protect refugees and persons of concern. |
Поддержка устойчивого развития потенциала национальных правительств с целью защиты беженцев и подмандатных лиц. |
The main focus of the Office in the subregion will be on asylum system development along with government and NGO capacity building. |
Основной упор усилий УВКБ в этом субрегионе будет сделан на развитие систем убежища в сотрудничестве с правительствами и наращивание потенциала НПО. |
Such issues must be addressed in future emergencies, including through the development of surge capacity in the cluster system. |
Все эти проблемы необходимо будет решать при возникновении чрезвычайных ситуаций в будущем, в том числе путем создания потенциала для удовлетворения резко возрастающих потребностей на основе «кустовой» системы. |
Fostering capacity-building programmes and providing incentives for ongoing local OSS development and support. |
с) содействия осуществлению программ укрепления потенциала и обеспечения стимулов для дальнейшей местной разработки и поддержки ПСОК. |
In late 2003, UNDP launched a global programme to support the use of OSS as a tool for capacity development. |
В конце 2003 года ПРООН инициировала глобальную программу для поддержки использования ПСОК в качестве инструмента развития потенциала. |
The Organization's support and assistance have been instrumental in helping Mongolia meet its development goals, build capacity and consolidate democracy. |
Поддержка и помощь этой Организации сыграла позитивную роль для Монголии в плане содействия достижению стоящих перед ней целей в области развития, наращивания потенциала и укрепления демократии. |
The gap between developed and developing countries remains wide in the areas of economic, human, scientific and technological development. |
Разрыв между развивающимися и развитыми странами с точки зрения развития экономики, человеческого потенциала и науки и техники по-прежнему велик. |
We must address the serious capacity constraints that circumscribe the development efforts of many an African country. |
Мы должны решить проблему серьезной нехватки потенциала, которая подрывает усилия многих африканских стран в области развития. |