Paraguay believes that sustainable human development is possible to the extent that the planet itself is sustainable. |
Парагвай считает, что устойчивое развитие человеческого потенциала возможно лишь при условии, если сама планета будет устойчивой. |
The Fund will also continue to strengthen its focus on national capacity development in this area. |
Фонд будет также продолжать работу по усилению акцента на создании национального потенциала в данной сфере. |
The Commission will have before it the report of the Bureau of the Statistical Commission on statistics of human development. |
Комиссии будет представлен доклад Бюро Статистической комиссии о статистике развития человеческого потенциала. |
WFP is managing three regional capacity development projects: one in southern Africa and two in Latin America. |
ВПП управляет тремя региональными проектами по наращиванию потенциала: одним в южной части Африки и двумя в Латинской Америке. |
UNOPS contributed the design, construction and rehabilitation of related infrastructure, as well as training and capacity development. |
ЮНОПС вносило вклад в разработку, создание и восстановление соответствующей инфраструктуры, а также в профессиональную подготовку и наращивание потенциала. |
Issues of capacity development and community participation are dealt with as cross-cutting issues. |
Вопросы укрепления потенциала и участия местного населения рассматриваются как сквозные. |
Ensuring access to safe water and sanitation catalyses many aspects of human development. |
Обеспечение доступа к безопасному водоснабжению и санитарным услугам катализирует множество аспектов развития человеческого потенциала. |
The Committee has included new members, launched a national photographic contest and held capacity development workshops. |
Состав Комитета пополнился новыми членами, и он провел национальный фотоконкурс и практикумы, посвященные укреплению потенциала. |
We affirm the need for the United Nations system to bolster the abilities of developing countries to implement their development goals. |
Мы подтверждаем необходимость наращивания системой Организации Объединенных Наций потенциала развивающихся стран по реализации поставленных ими целей в области развития. |
The national vocational training system continues to develop with a view to economically contributing to social and human development. |
Национальная система профессиональной подготовки продолжает совершенствоваться в экономической перспективе с точки зрения социального развития и развития человеческого потенциала. |
All the organization's training and capacity-building programmes provided tools to enable people to participate in decision-making processes that affect development in their communities. |
Все проводимые Центром программы профессиональной подготовки и укрепления потенциала предоставляют инструменты, позволяющие людям участвовать в процессах принятия решений, которые влияют на развитие их общин. |
UNFPA-supported programmatic contributions included key initiatives in the area of capacity development, training and technical support. |
Вклад ЮНФПА в области программ включал в себя основные инициативы по наращиванию потенциала, учебной подготовке и технической поддержке. |
Capacity-building by local people is a crucial factor in the development of the forest enterprises. |
Одним из важнейших факторов развития предприятий лесного хозяйства является создание потенциала силами местного населения. |
UNFPA is dedicated to development through the building of national capacity, in line with General Assembly resolution 62/208. |
В соответствии с резолюцией 62/208 Генеральной Ассамблеи ЮНФПА целенаправленно занимается проблемами развития путем наращивания национального потенциала. |
Afghanistan's development capacity had been particularly threatened by the financial crisis. |
Финансовый кризис создает особо сильную угрозу для потенциала Афганистана в области развития. |
Efforts to strengthen the capacity of United Nations bodies to unite their development activities should continue. |
Необходимо продолжать усилия по укреплению потенциала органов Организации Объединенных Наций в целях объединения их усилий в области развития. |
It also promotes ICT development, capacity-building and legal frameworks in emerging markets in Central Asia. |
Кроме того, она содействует развитию ИКТ, наращиванию потенциала и формированию нормативно-правовой базы в странах Центральной Азии с динамично растущей экономикой. |
Human development goals and Agency programmes: expense analysis |
Цели в области развития человеческого потенциала и программы Агентства: анализ расходов |
UNCITRAL continued to organize capacity development and training activities on international commercial law matters. |
ЮНСИТРАЛ продолжала проводить мероприятия по развитию потенциала и профессиональной подготовке в области права международной торговли. |
The Programme of Action focuses on specific issues linking human and social development to increasing productive capacity. |
В указанной программе действий конкретные вопросы рассматриваются с учетом взаимосвязи между развитием людских ресурсов и социальным развитием и наращиванием производственного потенциала. |
UNDP had also worked with Ukrainian scientists and helped draft Ukraine's national human development report. |
ПРООН сотрудничала также с украинскими учеными и оказала помощь в разработке национального доклада Украины о развитии человеческого потенциала. |
This will involve more concerted efforts for the capacity development of health-service providers and the sharing of good practices. |
Это потребует более согласованных действий в области укрепления потенциала сотрудников медицинских учреждений и обмена передовой практикой. |
Conflict prevention means addressing the root causes of violence and promoting sustainable and equitable human development. |
Предупреждение конфликтов означает устранение коренных причин насилия и содействие устойчивому и справедливому развитию человеческого потенциала. |
Capacity development is still, in most cases, perceived in terms of provision of training. |
В большинстве случаев наращивание потенциала по-прежнему рассматривается через призму организации учебной подготовки. |
As far as capacity development and gender mainstreaming are concerned, the organization made great efforts to design tools and guidance for country offices. |
Что касается наращивания потенциала и учета гендерных факторов как основных направлений деятельности, то ПРООН предприняла значительные усилия для разработки необходимых инструментов и руководящих указаний для страновых отделений. |