It has presented new opportunities for human development, but it may have significant environmental and social implications. |
Она открывает новые возможности для развития человеческого потенциала, но может иметь серьезные экологические и социальные последствия. |
It entails achieving human development in a manner consistent with human rights norms and laws. |
Оно предусматривает развитие людского потенциала сообразно с правозащитными нормами и принципами. |
Hence poverty eradication and reduction of violence are complementary human rights goals in many regions, and important components of human development. |
Соответственно, искоренение нищеты и уменьшение масштабов насилия являются во многих регионах дополнительными целями в области прав человека и важными компонентами развития человеческого потенциала. |
Holding of working sessions with countries in transition on national accounts, prices, agriculture, and human development. |
Проведение рабочих сессий с участием стран с переходной экономикой по вопросам национальных счетов, цен, сельского хозяйства и развития человеческого потенциала. |
Medium-term and long-term capacity development of electoral institutions is an integral aspect of the governance activities of UNDP through the country cooperation framework. |
Осуществление среднесрочных и долгосрочных мер по укреплению потенциала учреждений по проведению выборов является неотъемлемым аспектом деятельности ПРООН в области управления, осуществляемой на основе рамок странового сотрудничества. |
His Government also welcomed the new UNIDO trust fund established to support capacity development for trade facilitation. |
Его правительство приветствует также создание нового целевого фонда ЮНИДО для поддержки развития потенциала в области содействия торговле. |
To this end, technology transfer and capacity building for research on sustainable development should be promoted and supported. |
Поэтому необходимо поощрять и поддерживать передачу технологии и укрепление потенциала в области проведения научных исследований, посвященных устойчивому развитию. |
Its activities should be based on strengthening industrial capacity and promoting investment in developing countries, and cleaner and sustainable industrial development. |
В основе ее деятельности должно лежать укрепление промышленного потенциала и содействие инвестированию в развивающиеся страны, а также экологически более чистое и устойчивое промыш-ленное развитие. |
This includes the creation of conditions for discovering abilities, development of children and youth's talents, and their intellectual and creative potential. |
Национальный фонд создает условия для выявления способностей и развития талантов детей и молодежи, их интеллектуального и творческого потенциала. |
Capacity-building in decision-making at all levels will be encouraged in the light of evolving development strategies. |
Будет поощряться деятельность по созданию потенциала в сфере принятия решений на всех уровнях с учетом развертываемых стратегий развития. |
Measures will be identified, including technological innovations, to facilitate capacity development in order to enhance productivity, competitiveness and environmental compatibility of output. |
Будут определены меры, в том числе связанные с внедрением технических новшеств, способствующие развитию потенциала в целях повышения производительности, конкурентоспособности и уровня соответствия произведенной продукции экологическим нормам. |
Although many of the international conferences have pledged additional resources for development, capacity-building and technical cooperation, these have hardly been forthcoming. |
На многих международных конференциях были взяты обязательства выделить дополнительные ресурсы на цели развития, укрепление потенциала и технического сотрудничества, однако далеко не все эти средства реально предоставляются. |
We are also actively seeking to improve the capacity of our institutions, communities, businesses and individuals to support our social development. |
Мы также активно выступаем за повышение потенциала наших институтов, общин, деловых кругов и отдельных лиц в деле оказания поддержки нашему социальному развитию. |
The solution to humanitarian problems should be sought through improvement of the Organization's peacekeeping capability and through the development of the practice of multifunctional operations. |
Решение гуманитарных проблем следует искать на путях совершенствования миротворческого потенциала Организации и развития практики многофункциональных операций. |
The multi-country activities such as subregional workshops on human development indicators have been reflected here. |
Также отражены многострановые мероприятия, например субрегиональные рабочие совещания по показателям развития человеческого потенциала. |
The West and Central Africa Regional Office launched a capacity development initiative on partnerships, focused especially on SWAps. |
Региональное отделение для Западной и Центральной Африки выдвинуло инициативу по укреплению партнерских отношений в создании потенциала с уделением особого внимания ОСП. |
Legal and judicial systems, social and human development policies and professional and service agencies are mobilized in the service of intervention. |
Правовые и судебные системы, социальные стратегии и политика в области развития человеческого потенциала, а также профессиональные и сервисные службы - все эти элементы общества активно подключаются к проведению практических мероприятий. |
Further downgrading of the military component should take place only with the parallel development of the capacity of local law enforcement and defence authorities. |
Дальнейшее сокращение военного компонента должно осуществляться только параллельно с развитием потенциала местных правоохранительных органов и сил обороны. |
A long-term goal of United Nations electoral assistance has been the development of indigenous ability to conduct credible and economical elections. |
Долгосрочная цель оказываемой Организацией Объединенных Наций помощи в связи с проведением выборов заключается в развитии потенциала местного населения в области проведения достоверных и экономичных выборов. |
Institutional capacity building through procedural development, budget increase, and staff training. |
Укрепление институционального потенциала: разработка процедур, увеличение бюджета и подготовка персонала. |
Just and equitable human development requires respect for human rights. |
Условием развития человеческого потенциала на справедливой основе является уважение прав человека. |
The overall situation of the Congo is challenging in terms of health and all aspects of human development. |
Положение в Конго в целом с точки зрения здравоохранения и всех аспектов развития человеческого потенциала является сложным. |
The importance of economic growth for sustainable human development was also underlined. |
Было также подчеркнуто важное значение экономического роста для устойчивого развития человеческого потенциала. |
The latter would be carried out in cooperation with local authorities and support community capacity development and participation. |
Последние будут осуществляться совместно с местными органами власти и окажут поддержку в наращивании потенциала и обеспечении участия общин. |
Their livelihood must entail human development and community participation. |
Его жизнеобеспечение должно подразумевать развитие человеческого потенциала и задействование общин. |