The enhancement of human and institutional capacities for better planning and implementation of development plans is quite crucial in post-conflict Sudan. |
Укрепление человеческого и институционального потенциала в целях более эффективной разработки и осуществления планов развития имеет решающее значение для Судана в постконфликтный период. |
Science, technology and innovation also offer a unique opportunity for exploiting development opportunities in untapped areas that can be critical to empowering excluded populations. |
Наука, технологии и инновации также дают уникальную возможность для использования потенциала развития в неосвоенных областях, которые могут быть исключительно важными для расширения прав и возможностей социально отчужденного населения. |
Capacity development made the least progress of all performance indicators, reflecting challenges in institutionalizing mandatory training for all staff. |
По разделу «Наращивание потенциала» был достигнут наименьший среди всех показателей результатов работы прогресс, что говорит о трудностях с переходом на обязательную для всех сотрудников форму обучения. |
Equally critical is provider investment in the institutional capacity needed to examine or scrutinize processes and results from development cooperation. |
В равной степени большое значение имеет вложение донорами инвестиций в развитие институционального потенциала, необходимого для анализа или проверки процессов и результатов сотрудничества в целях развития. |
Institutions and representatives became signatories of the commitments, indicating their interest in collaborating and committing to promote development of national evaluation capacities. |
Организации и представители стали подписантами обязательств, обозначив свою заинтересованность в сотрудничестве и обязавшись содействовать развитию национального потенциала в области оценки. |
He pointed out that the 2013 report included both human development and gross domestic product indicators. |
Он отметил, что в докладе за 2013 год включены показатели как о развитии человеческого потенциала, так и о размере валового внутреннего продукта. |
Support a standard project for policy advisory services and capacity development support |
А. Оказывать поддержку стандартным проектам, предусматривающим предоставление консультативных услуг в области политики и оказание помощи в создании потенциала |
Alternative approaches emphasize human development, well-being, the realization of human rights and environmental sustainability. |
В альтернативных подходах упор делается на развитии человеческого потенциала, обеспечении благосостояния, реализации прав человека и экологической устойчивости. |
Government and all stakeholders should endeavour to provide integral education to speed up human development at all levels. |
Правительство и все заинтересованные стороны должны стремиться обеспечить комплексное образование для ускорения развития человеческого потенциала на всех уровнях. |
They also sought clarity on how human development indicators were designed and how they differed from other growth indicators. |
Они также просили уточнить, как разрабатываются показатели развития человеческого потенциала и как они отличаются от других показателей роста. |
He noted that while human development indices were taken from official data, they were often complemented with other statistics. |
Он отметил, что хотя показатели развития человеческого потенциала берутся из официальных источников, они зачастую подкрепляются другими статистическими данными. |
She stressed that building national capacity was not only crucial for development results but made good business sense. |
Она подчеркнула, что создание национального потенциала не только имеет решающее значение для результатов в области развития, но и является целесообразным с коммерческой точки зрения. |
In the area of population and development, UNFPA contributed to developing the capacities of its implementing partners. |
В вопросах народонаселения и развития ЮНФПА содействовал развитию потенциала своих партнеров по осуществлению. |
Conflict-affected countries perform worse on key human development indicators, with time series data showing slower progress or even regression. |
Страны, затронутые конфликтами, уступают остальным странам по основным показателям развития человеческого потенциала, причем динамические ряды данных свидетельствуют о замедлении прогресса или даже о регрессе. |
World development and prosperity have been made without making the most of women's potential. |
Развитие и процветание мира происходит без привлечения значительной части женского потенциала. |
Sustainable development is only possible when women and men enjoy equal opportunities to reach their potential. |
Устойчивое развитие возможно только тогда, когда женщины и мужчины имеют равные возможности в раскрытии своего потенциала. |
Men must come to realize that, under the current conditions of inequality, the development of their full potential is not possible. |
Мужчины должны прийти к осознанию того, что в нынешних условиях неравенства полномасштабное развитие их потенциала невозможно. |
Nigeria's human development indicators are also worse than those of comparable lower middle-income countries. |
Показатели развития человеческого потенциала Нигерии также ниже по сравнению с сопоставимыми странами с уровнем дохода ниже среднего. |
Gender equality and women's development have been important goals in Viet Nam in the past years. |
В последнее время Вьетнам уделяет серьезное внимание задачам по обеспечению гендерного равенства и развития потенциала женщин. |
It requested the Centre to continue its stocktaking and analytical review of ICTD indicators and competency standards in the area of human capacity development. |
Он просил Центр продолжать учет и аналитический обзор показателей ИКТР и стандартов профессиональной квалификации в области развития кадрового потенциала. |
The representative of Indonesia noted that human resource development indicators were useful for developing policies and strategies on capacity-building. |
Представитель Индонезии отметил, что показатели развития кадровых ресурсов являются полезным инструментом для разработки политики и стратегий наращивания потенциала. |
ESCAP partnerships for capacity development are further underpinned by memoranda of understanding that provide frameworks for cooperation. |
Деятельность по установлению партнерских связей ЭСКАТО в области развития потенциала дополнительно подкрепляют меморандумы о взаимопонимании, которые служат основой для сотрудничества. |
The importance of the business sector as one of the key partners of the secretariat in promoting and delivering capacity development is increasing. |
Роль сектора предпринимательства как одного из ключевых партнеров секретариата в деле содействия развитию повышения потенциала продолжает расти. |
Capacity development remained the main driver of the secretariat's technical cooperation work during 2013, with effective and inclusive partnerships providing strong foundations. |
В 2013 году развитие потенциала продолжало находиться в центре внимания секретариата в его работе по техническому сотрудничеству, прочную основу которой составляли эффективно функционирующие и широкие партнерские связи. |
Placing statistics at the centre of inclusive and sustainable development programmes to develop capacities and modernize statistical services deepened cooperation among national statistical systems. |
Тот факт, что в рамках всеохватных и устойчивых программ развитию статистики стало уделяться основное внимание в интересах наращивания потенциала и модернизации статистических служб, способствовал углублению сотрудничества между национальными статистическими системами. |