| Technology transfer, capacity-building and human resource development should be further promoted. | Необходимо продолжить работу по передаче технологий, наращиванию потенциала и развитию людских ресурсов. |
| At the national level, the development of productive capacities should be placed at the centre of poverty-reduction strategies. | На национальном уровне развитие производственного потенциала должно занимать центральное место в стратегиях по сокращению масштабов нищеты. |
| Where appropriate, policies to improve national migration capacity might be integrated into national development plans, including poverty reduction strategies. | По мере возможности стратегии укрепления национального миграционного потенциала должны интегрироваться в национальные планы развития, включая стратегии по сокращению масштабов нищеты. |
| Developing countries must be assisted to build the capacity for sustainable development, with urgent measures to permit them to acquire the relevant technology. | Развивающимся странам необходимо помогать в создании потенциала для устойчивого развития наряду с неотложными мерами, направленными на то, чтобы дать им возможность приобрести соответствующую технологию. |
| In order to mobilize development resources effectively, capacity-building was required for national, community and private-sector stakeholders. | В целях эффективной мобилизации ресурсов на цели развития создание потенциала необходимо заинтересованным сторонам на уровне страны, общины и частного сектора. |
| The need to invest in human resource development has taken on international significance as a result of increasing labour mobility. | В результате роста мобильности рабочей силы большое международное значение приобрела необходимость инвестирования средств в развитие человеческого потенциала. |
| Second, the dissemination of the concepts of peace should be at the core of sustainable human development. | Во-вторых, распространение концепций мира должно составлять основу устойчивого развития человеческого потенциала. |
| The proposed initiative also includes concrete measures to invest in human resource development and to better prepare workers for overseas employment. | Предложенная нами инициатива также включает в себя меры по инвестированию средств в развитие человеческого потенциала и улучшение подготовки специалистов для работы за рубежом. |
| Developing countries also required more space to adopt policies to build their supply capacity and large-scale investments in the development of infrastructure. | Развивающимся странам также требуется больше пространства для принятия мер политики с целью наращивания потенциала предложения и крупномасштабных инвестиций в развитие инфраструктуры. |
| It would be important to provide further capacity-building in countries in transition in order to promote their active engagement in the international development arena. | Представляется важным создать условия для дальнейшего наращивания потенциала стран с переходной экономикой, с тем чтобы стимулировать их активное участие в международной деятельности по содействию развитию. |
| Support for the preparation of national sustainable development strategies among SIDS should be extended to include capacity-building. | Следует расширить поддержку в подготовке национальных стратегий устойчивого развития малых островных развивающихся государств, так чтобы она охватывала создание потенциала. |
| In order to strengthen our capacity for development, we are building 13 public universities. | В целях укрепления нашего потенциала развития мы создаем 13 государственных университетов. |
| We intend to further contribute to the development of African countries' own anti-crisis capacity. | Намерены и впредь содействовать формированию собственного антикризисного потенциала африканских стран. |
| The report also strongly illustrates the unprecedented commitment of the United Nations to work with African countries in realizing its development potential. | В докладе также наглядно отражена беспрецедентная приверженность Организации Объединенных Наций цели укрепления сотрудничества с африканскими странами в интересах реализации их потенциала в области развития. |
| The Agency works to build up member State scientific and technical capacities in a manner that supports their national development priorities. | Агентство прилагает усилия по наращиванию научно-технического потенциала государств-членов таким образом, чтобы содействовать реализации их национальных первоочередных задач в области развития. |
| Further efforts are needed to enable the enormous potential of sport for development and peace to become a lasting reality. | Необходимо прилагать дальнейшие усилия для того, чтобы использование огромного потенциала спорта на благо мира и развития стало прочной реальностью. |
| Capacity-building is also an important part of development and reconstruction. | Строительство потенциала также является важной частью процесса развития и восстановления. |
| The potential of remittances to reduce poverty was underscored, and participants focused on strategies to maximize their development potential. | Был подчеркнут потенциал денежных переводов в плане сокращения нищеты, и участники сконцентрировали внимание на стратегиях максимального увеличения потенциала своего развития. |
| These have been caused by improvements in information and communication technologies and by personal desires for exposure and development. | Эти изменения обусловлены улучшением обмена информацией и развитием коммуникационных технологий, а также стремлениями людей к реализации своего потенциала и развитию. |
| Key among them is mainstreaming migration into development planning agendas and capacity-building, to deal more effectively with a global labour market. | Самое главное из них - интегрировать вопрос миграции в стратегию по планированию развития и наращиванию потенциала с тем, чтобы более эффективно регулировать глобальный рынок труда. |
| Through an appropriate legal framework, capacity-building and human resources development, local governments should be empowered to solve urban problems. | Местные органы должны иметь соответствующие полномочия и возможности для решения проблем городов, для чего требуется принять меры по созданию соответствующей правовой базы, расширению потенциала и развитию людских ресурсов. |
| Institutional capacity-building and related human resource development should be an integral part of this process. | Создание потенциала на уровне учреждений и связанное с этим развитие людских ресурсов должны стать неотъемлемой частью этого процесса. |
| They stress the need for technical assistance for the development of institutional capacities in these countries. | Они отмечают необходимость оказания технической помощи для развития институционального потенциала соответствующих стран. |
| It requires the development of policies and capacities to support such strategic plans. | Это требует также разработки политики и создания потенциала в подкрепление таких стратегических планов. |
| Ireland takes the view that work on the development potential of remittances must take place in a context where it is recognized that those remittances are private funds and are not a substitute for national development efforts, comprehensive development strategies or official development aid. | Ирландия считает, что деятельность по укреплению потенциала денежных переводов должна осуществляться при осознании того, что эти переводы являются частными фондами и не могут заменить собой национальные усилия в области развития, комплексные стратегии развития или официальную помощь в целях развития. |