Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Потенциала

Примеры в контексте "Development - Потенциала"

Примеры: Development - Потенциала
These efforts will be accelerated greatly, especially as the capacity of the Office of Emergency Programmes for policy development has been enhanced. Эти усилия будут существенно активизированы, особенно с учетом укрепления потенциала Управления по программам чрезвычайной помощи в области разработки политики.
Furthermore, EPF supports UNICEF overall efforts in policy development, coordination and capacity-building to strengthen the organization's response to emergencies. Кроме того, из средств ЧФП оказывается помощь общим усилиям ЮНИСЕФ в вопросах разработки политики, координации и создания потенциала по укреплению возможностей организации в отношении чрезвычайных происшествий.
There remains much to be done in programme development and in capacity-building, including the training of decision makers. Предстоит еще многое сделать в области разработки программ и создания потенциала, включая подготовку кадров для директивных органов.
Capacity-building is increasingly recognized as an important, long-term, continuing process in achieving sustainable development. Наращивание потенциала все более широко признается в качестве важного долгосрочного и непрерывного процесса в деле достижения устойчивого развития.
In the United Nations system there has been a notable shift from policy development to capacity-building, with greater inter-agency cooperation. В деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций произошел заметный сдвиг от разработки политики к созданию потенциала в условиях более широкого межучрежденческого сотрудничества.
The discussion centred around access to programmes, training and capacity building, the problem of ignorance of the indigenous situation and development financing. В центре дискуссии были такие поблемы, как доступ к программам, профессиональная подготовка и создание потенциала, неосведомленность о положении коренных народов и финансирование развития.
The Regional Fisheries Support and National Capacity-Building programmes assisted Tokelau in establishing private sector linkage with alternative tuna product development and marketing. В рамках региональных программ развития рыбного хозяйства и создания национального потенциала Токелау было оказано содействие в налаживании связей частного сектора с предприятиями, занимающимися производством и сбытом нетрадиционной продукции из тунца.
We will encourage the development of tourism and the international financial services and informatics sectors to their fullest potential. Мы будем поощрять развитие туризма и международных финансовых служб и секторов информатики для более полного развития их потенциала.
The ACF works also to develop supportive communities with a positive impact on the quality of life and development of people. УДС работает также для развития потенциала общин поддержки, могущих оказать позитивное воздействие на качество жизни и развитие народа.
Families in different parts of the world face different impediments in realizing their full potential for development. Семьи в различных частях мира сталкиваются с различными препятствиями в реализации своего потенциала в области развития в полном объеме.
The lack of development in certain areas called for the international community to make capacity-building its main task. С другой стороны, недостаточное развитие в определенных областях заставляет международное сообщество считать, что его наиболее важной задачей является создание потенциала.
Technical assistance should become an organic part of national development programmes and help build national capacities. Техническое содействие должно органично вплетаться в ткань национальных программ развития и способствовать наращиванию национального потенциала.
That approach had contributed to national capacity-building, public awareness and the development of human resources. Такой подход содействует укреплению их потенциала, знакомит общественность с программами и поднимает ценность людских ресурсов.
The empowerment of women could contribute to the resolution of disputes through conciliation, consensus and the development of a peaceful civil order. Укрепление потенциала женщин могло бы способствовать разрешению споров путем примирения и достижения консенсуса, а также формированию общественного порядка, построенного на мирных принципах.
Those deteriorating conditions further compounded the problems of building and strengthening development capacity in the region. Эти ухудшающиеся условия в еще большей степени усугубляют проблемы, связанные с созданием и укреплением потенциала развития в регионе.
Both the key components of "sustainable human development" have therefore already been adopted by you. Поэтому оба ключевых компонента "устойчивого развития человеческого потенциала" уже были утверждены вами.
For all these reasons, UNDP must put its full weight behind sustainable human development. Все эти причины обусловливают необходимость в том, чтобы ПРООН целиком посвятила себя устойчивому развитию человеческого потенциала.
UNDP must focus on doing certain things within the sustainable human development framework and must do them well. ПРООН должна сосредоточиться на выполнении определенных мероприятий в контексте устойчивого развития человеческого потенциала и должна осуществлять их качественно.
Workshops and advisory services strengthened national capabilities in the development of multimodal transport. Проведение семинаров и оказание консультативных услуг способствовало укреплению национального потенциала в деле развития многоцелевого транспорта.
The missing link here is capacity-building in all its aspects, including human, institutional and infrastructural development. Недостающее здесь звено - создание самостоятельных возможностей во всех их аспектах, включая развитие людских ресурсов, организационного потенциала и инфраструктуры.
Such a strategy would assume that through the development of managerial capabilities and institutions, government performance would improve. Подобная стратегия предполагает, что за счет развития управленческого потенциала и институциональных структур повысится эффективность деятельности органов управления.
The success of the Union's past human-resource development programmes is reflected in national capacity improvement and increasing use of national execution. Об успехе программ Союза по развитию людских ресурсов в прошлом свидетельствует расширение национального потенциала и более широкое использование метода национального исполнения.
Second, to help them build and strengthen national capacity so that they can manage their own development. Во-вторых, она оказывает им помощь в создании и укреплении национального потенциала, с тем чтобы они могли сами управлять процессом своего развития.
UNDP will lead and coordinate the development of ideas and programmes for capacity-building in Indo-china. ПРООН возглавит и будет координировать процесс разработки идей и программ с целью создания соответствующего потенциала в Индокитае.
This move strengthens UNDP-financed efforts to develop sub-national capacities to plan, initiate and support participatory rural development programmes, starting at the village level. Это способствует финансируемой ПРООН деятельности по развитию субнационального потенциала в области планирования, осуществления и поддержки программ развития сельских районов, основанных на участии населения, начиная с деревень.