These efforts will be accelerated greatly, especially as the capacity of the Office of Emergency Programmes for policy development has been enhanced. |
Эти усилия будут существенно активизированы, особенно с учетом укрепления потенциала Управления по программам чрезвычайной помощи в области разработки политики. |
Furthermore, EPF supports UNICEF overall efforts in policy development, coordination and capacity-building to strengthen the organization's response to emergencies. |
Кроме того, из средств ЧФП оказывается помощь общим усилиям ЮНИСЕФ в вопросах разработки политики, координации и создания потенциала по укреплению возможностей организации в отношении чрезвычайных происшествий. |
There remains much to be done in programme development and in capacity-building, including the training of decision makers. |
Предстоит еще многое сделать в области разработки программ и создания потенциала, включая подготовку кадров для директивных органов. |
Capacity-building is increasingly recognized as an important, long-term, continuing process in achieving sustainable development. |
Наращивание потенциала все более широко признается в качестве важного долгосрочного и непрерывного процесса в деле достижения устойчивого развития. |
In the United Nations system there has been a notable shift from policy development to capacity-building, with greater inter-agency cooperation. |
В деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций произошел заметный сдвиг от разработки политики к созданию потенциала в условиях более широкого межучрежденческого сотрудничества. |
The discussion centred around access to programmes, training and capacity building, the problem of ignorance of the indigenous situation and development financing. |
В центре дискуссии были такие поблемы, как доступ к программам, профессиональная подготовка и создание потенциала, неосведомленность о положении коренных народов и финансирование развития. |
The Regional Fisheries Support and National Capacity-Building programmes assisted Tokelau in establishing private sector linkage with alternative tuna product development and marketing. |
В рамках региональных программ развития рыбного хозяйства и создания национального потенциала Токелау было оказано содействие в налаживании связей частного сектора с предприятиями, занимающимися производством и сбытом нетрадиционной продукции из тунца. |
We will encourage the development of tourism and the international financial services and informatics sectors to their fullest potential. |
Мы будем поощрять развитие туризма и международных финансовых служб и секторов информатики для более полного развития их потенциала. |
The ACF works also to develop supportive communities with a positive impact on the quality of life and development of people. |
УДС работает также для развития потенциала общин поддержки, могущих оказать позитивное воздействие на качество жизни и развитие народа. |
Families in different parts of the world face different impediments in realizing their full potential for development. |
Семьи в различных частях мира сталкиваются с различными препятствиями в реализации своего потенциала в области развития в полном объеме. |
The lack of development in certain areas called for the international community to make capacity-building its main task. |
С другой стороны, недостаточное развитие в определенных областях заставляет международное сообщество считать, что его наиболее важной задачей является создание потенциала. |
Technical assistance should become an organic part of national development programmes and help build national capacities. |
Техническое содействие должно органично вплетаться в ткань национальных программ развития и способствовать наращиванию национального потенциала. |
That approach had contributed to national capacity-building, public awareness and the development of human resources. |
Такой подход содействует укреплению их потенциала, знакомит общественность с программами и поднимает ценность людских ресурсов. |
The empowerment of women could contribute to the resolution of disputes through conciliation, consensus and the development of a peaceful civil order. |
Укрепление потенциала женщин могло бы способствовать разрешению споров путем примирения и достижения консенсуса, а также формированию общественного порядка, построенного на мирных принципах. |
Those deteriorating conditions further compounded the problems of building and strengthening development capacity in the region. |
Эти ухудшающиеся условия в еще большей степени усугубляют проблемы, связанные с созданием и укреплением потенциала развития в регионе. |
Both the key components of "sustainable human development" have therefore already been adopted by you. |
Поэтому оба ключевых компонента "устойчивого развития человеческого потенциала" уже были утверждены вами. |
For all these reasons, UNDP must put its full weight behind sustainable human development. |
Все эти причины обусловливают необходимость в том, чтобы ПРООН целиком посвятила себя устойчивому развитию человеческого потенциала. |
UNDP must focus on doing certain things within the sustainable human development framework and must do them well. |
ПРООН должна сосредоточиться на выполнении определенных мероприятий в контексте устойчивого развития человеческого потенциала и должна осуществлять их качественно. |
Workshops and advisory services strengthened national capabilities in the development of multimodal transport. |
Проведение семинаров и оказание консультативных услуг способствовало укреплению национального потенциала в деле развития многоцелевого транспорта. |
The missing link here is capacity-building in all its aspects, including human, institutional and infrastructural development. |
Недостающее здесь звено - создание самостоятельных возможностей во всех их аспектах, включая развитие людских ресурсов, организационного потенциала и инфраструктуры. |
Such a strategy would assume that through the development of managerial capabilities and institutions, government performance would improve. |
Подобная стратегия предполагает, что за счет развития управленческого потенциала и институциональных структур повысится эффективность деятельности органов управления. |
The success of the Union's past human-resource development programmes is reflected in national capacity improvement and increasing use of national execution. |
Об успехе программ Союза по развитию людских ресурсов в прошлом свидетельствует расширение национального потенциала и более широкое использование метода национального исполнения. |
Second, to help them build and strengthen national capacity so that they can manage their own development. |
Во-вторых, она оказывает им помощь в создании и укреплении национального потенциала, с тем чтобы они могли сами управлять процессом своего развития. |
UNDP will lead and coordinate the development of ideas and programmes for capacity-building in Indo-china. |
ПРООН возглавит и будет координировать процесс разработки идей и программ с целью создания соответствующего потенциала в Индокитае. |
This move strengthens UNDP-financed efforts to develop sub-national capacities to plan, initiate and support participatory rural development programmes, starting at the village level. |
Это способствует финансируемой ПРООН деятельности по развитию субнационального потенциала в области планирования, осуществления и поддержки программ развития сельских районов, основанных на участии населения, начиная с деревень. |