| Continuing progress has been evident in efforts to strengthen clinical human resources development in Africa. | Дальнейший прогресс наблюдается в укреплении кадрового потенциала медицинских работников в Африке. |
| Development-oriented macroeconomic policy advice and capacity development support for fiscal, planning and monetary authorities were provided to several developing countries during the biennium. | В течение двухгодичного периода нескольким развивающимся странам была оказана консультационная помощь по вопросам ориентированной на развитие макроэкономической политики и поддержка в развитии потенциала бюджетно-налоговых, плановых и денежно-кредитных органов. |
| Investments towards socially transformative development should consider women's capability enhancement, especially at the lowest quintile, as a non-negotiable goal. | Инвестиции в процесс развития, ведущие к социальным преобразованиям, должны осуществляться с учетом того, что раскрытие потенциала женщин, особенно женщин из беднейших групп населения, является целью, не подлежащей обсуждению. |
| It must be noted that capacity development and ownership go hand-in-hand and cannot be separated. | Необходимо отметить, что развитие потенциала и национальная ответственность тесно связаны между собой и их нельзя разделять. |
| In addition, it is key to bring together authorities and civil society representatives with established forensic experts to promote forensic capacity-building and professional development. | Кроме того, важно, чтобы власти, представители гражданского общества и авторитетные судмедэксперты работали вместе, содействуя наращиванию потенциала в области осуществления криминалистической экспертизы и проведению профессиональной подготовки. |
| The guidelines assist missions and United Nations country teams in supporting national capacity development and respecting national ownership in the aftermath of conflict. | Содержащиеся в нем руководящие принципы призваны помочь миссиям и страновым группам Организации Объединенных Наций в содействии наращиванию национального потенциала в постконфликтный период при соблюдении принципа национальной ответственности. |
| The development of capacity around both issues should be emphasized. | Следует уделить особое внимание развитию потенциала по этим двум направлениям. |
| The Goal framework supported the development of national statistical capacity and improved statistical system coordination at the national and international levels. | Достижение целей предполагало расширение национального статистического потенциала и совершенствование координации статистической системы на национальном и международном уровнях. |
| The efforts address the economic, social and environmental aspects of development and often include capacity-building components. | Эти усилия направлены на решение экономических, социальных и экологических аспектов развития и часто включают компоненты по созданию потенциала. |
| The often limited capacity of formal labour markets, particularly in least developed countries, necessitates the further strengthening of youth entrepreneurship and enterprise development. | Ввиду часто ограниченного потенциала официальных рынков труда, особенно в наименее развитых странах, необходимо продолжать развивать молодежное предпринимательство. |
| They also commended UNCTAD's contribution to improving development strategies by expanding the knowledge and capacities of policymakers. | Они высоко оценили также вклад ЮНКТАД в совершенствование стратегий развития посредством расширения знаний и потенциала директивных органов. |
| Many delegations requested the UNCTAD secretariat to continue analytical research on investment in sustainable development as well as technical assistance and capacity-building activities. | Многие делегации просили секретариат ЮНКТАД продолжить аналитические исследования по вопросам инвестиций в устойчивое развитие, а также работу в области технической помощи и укрепления потенциала. |
| FDI is increasingly contributing to Africa's development finance landscape and can be instrumental in developing productive capacities and removing infrastructure bottlenecks. | ПИИ во все большей степени сказываются на ситуации в области финансирования развития в африканских странах и могут играть решающую роль в развитии производственного потенциала и преодолении проблем в сфере инфраструктуры. |
| Member States stressed the need to attract investment to support productive capacity development, especially in infrastructure, manufactures and agriculture. | Государства-члены подчеркнули необходимость привлечения инвестиций для поддержки развития производственного потенциала, особенно в сфере инфраструктуры, обрабатывающих отраслях и сельском хозяйстве. |
| High inequalities also hamper human and social development. | Высокий уровень неравенства препятствует также развитию человеческого потенциала и социальному развитию. |
| Educational achievement is an important component of human development, helping to empower individuals to participate more fully in social and economic life. | Получение образования является важным аспектом развития человеческого потенциала, поскольку оно позволяет людям более активно участвовать в общественной и экономической жизни. |
| Such growth will create decent work for all segments of society, support opportunities for improving human development and curb environmental degradation and its impacts. | Такой рост будет способствовать созданию достойных рабочих мест для всех слоев общества и возможностей для развития человеческого потенциала, а также сдерживать деградацию окружающей среды и смягчать ее последствия. |
| Social protection represents an investment in a country's human development, which contributes to accelerating the structural transformation of the economy. | Социальная защита представляет собой инвестиции в развитие человеческого потенциала страны, которое способствует ускорению структурного преобразования экономики. |
| In addition to social protection floors, investments in quality education at all levels remain critical for human development and poverty eradication. | Помимо обеспечения минимального уровня социальной защиты, для развития человеческого потенциала и искоренения нищеты также необходимы инвестиции в качественное образование на всех уровнях. |
| During the next four years, there will be an increased emphasis on capacity development through a two-tier approach. | В течение следующих четырех лет повышенное внимание будут уделяться наращиванию потенциала в рамках двухкомпонентного подхода. |
| The six-year planning cycle enables the Agency to plan its human development programmes and humanitarian responses appropriately. | Шестилетний цикл планирования Агентства позволяет ему надлежащим образом планировать свои программы развития человеческого потенциала и гуманитарного реагирования. |
| 1 standards guidance document for contingent capabilities development in alignment with the New Horizon initiative | Подготовка 1 руководства по стандартам в целях укрепления потенциала контингентов в соответствии с инициативой «Новые горизонты» |
| For this, the United Nations is working to revitalize and improve its role in capacity development. | В связи с этим Организация Объединенных Наций стремится активизировать и укрепить свою роль в наращивании потенциала. |
| UNECE Member States were invited to consider hosting workshops for capacity development purposes in the coming years. | Государствам - членам ЕЭК ООН было предложено изучить возможность выступить в роли принимающей страны для проведения в предстоящие годы рабочих совещаний с целью развития потенциала. |
| Developing capacity development programmes and technology needs assessments. | разработка программ развития потенциала и методик оценки потребностей в области развития технологий; |