| There is nothing so grotesque as the meeting of a child with a bullet. | Нет ничего более нелепого, чем встретить ребенка с пулей. |
| In there is the father of the child that Maggie wants me to help her raise. | Внутри находится отец ребенка, которого я должен помогать Мэгги растить. |
| Michael had tracked down the couple who'd hired Maggie to carry their child. | Поиски привели Майкла к паре, которая наняла Мэгги для вынашивания их ребенка. |
| No need to be so hostile, especially around the child. | Нет необходимости вести себя так враждебно, особенно в присутствии ребенка. |
| As for the condition of the child, I have an explanation. | И у меня есть объяснения подобной внешности ребенка. |
| It must be difficult to bring up the only child. | Должно быть, непросто растить ребенка одной. |
| No child could wish for better parents. | У ребенка не могло быть лучших родителей. |
| This is about you... living in a morally questionable universe that isn't appropriate to raise a child in. | Это из-за тебя... ты живешь в морально сомнительном мире не подходящем для воспитания ребенка. |
| Well, there's still many people ahead of your child with more serious symptoms. | В очереди до вашего ребенка все еще много людей с более серьезными симптомами. |
| I told them I was expecting your child. | Почему? Потому что я им сказала, что действительно жду ребенка. |
| They call a child like that a Harsesis. | Они называют ребенка как этот Харсезис. |
| He went from a baby to a child. | Из младенца он превратился в ребенка. |
| She wanted to be a mom so badly, she stole a child. | Он так хотела быть матерью, что украла ребенка. |
| I wonder if you'd approach raising a child with that level of seriousness. | Мне интересно, будете ли вы воспитывать ребенка с таким же уровнем серьезности. |
| I will accept the child as my own. | Я приму ребенка, как своего. |
| Sir, you cannot entertain the thought of letting Lady Sarah have the child back. | Сэр, Вы не можете вынашивать мысль позволить леди Саре вернуть ребенка. |
| It is good fortune to have a healthy child when so many succumb at such an early age. | Это удача иметь здорового ребенка, когда так многие гибнут в столь юном возрасте. |
| When you learned of my pregnancy, you did offer to bring the child up as your own. | Когда Вы узнали о моей беременности, Вы ведь предлагали вырастить ребенка, как своего. |
| But if you can own the child as your own... | Но если Вы можете признать ребенка, как своего... |
| I am deprived of my child, so I have no pride in this. | Я лишена своего ребенка, так что у меня нет гордости. |
| My inner child... at first. | Ребенка во мне... с начала. |
| Lady Sherbourne, the child should be examined and returned to her mother. | Миссис Шербурн. Ребенка следует осмотреть и передать матери. |
| You don't know what it's like to lose a child. | Ты не знаешь, каково это - потерять ребенка. |
| The status of the woman carrying the child must be protected. | Нужно защитить статус женщины, которая носит ребенка. |
| He attacked our wedding, kidnapped you, and threatened to throw our child from a rooftop. | Он напал на нашу свадьбу, похитил тебя, и угрожал сбросить нашего ребенка с крыши. |