Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
Other women decided to accept their child. Некоторые женщины соглашались сохранить своего ребенка.
The court may give leave for the child to be cross-examined through a live television link. Суд может разрешить перекрестный допрос ребенка посредством прямой телевизионной связи.
The physical and psychological well-being of the child victim may outweigh the right of the accused to confront his or her accuser. Физическое и психологическое благополучие пострадавшего ребенка может ставиться выше права обвиняемого на очную ставку с его обвинителем.
The legal status of a child is then defined depending on his/her age. Таким образом, правовой статус ребенка определяется в зависимости от его возраста.
The observer for Belgium emphasized the importance of strengthening the legal position of the child victim in the judicial proceedings. Наблюдатель от Бельгии указал на важность укрепления юридического статуса пострадавшего ребенка в процессуальных действиях.
A "live birth" certificate from a hospital is the only proof that a child has been born. Свидетельство о "живорождении", выдаваемое больницей, является единственным доказательством рождения ребенка.
The primary health care programme covered the important thematic areas of maternal and child care, family planning and adolescent health. Программа первичного медико-санитарного обслуживания включала такие важные тематические области, как охрана здоровья матери и ребенка, планирование семьи и здоровье подростков.
The United Nations Children's Fund cooperates in providing support for mother and child health care projects. Детский фонд сотрудничает в усилиях по поддержке проектов охраны здоровья матери и ребенка.
If the parents reside permanently in Armenia, the child shall receive Armenian citizenship. Если родители ребенка постоянно проживают в Армении, ему предоставляется гражданство Армении.
Article 14 of the Act is entitled "Protection of the child's rights and legitimate interests by the parents". Статья 14 озаглавлена: "Защита прав и законных интересов ребенка родителями".
Article 23 is entitled "Protection of the security of the child". Статья 23 называется: "Обеспечение безопасности ребенка" в Республике Армения.
A change in personal data requires the consent of a child having reached the age of 10 years. Для внесения изменений в личные данные требуется согласие ребенка, которому исполнилось 10 лет.
This requires the consent of the child if he/she has reached the age of 10 years. Для этого требуется согласие ребенка, если он достиг 10-летнего возраста.
The principle of priority of the best interests of the child is fundamental in the laws of our country. Принцип приоритетности высших интересов ребенка является основополагающим в законодательстве страны.
Under the Education Act, a child may receive pre-school education at home or in a pre-school establishment. Согласно Закону об образовании, дошкольное воспитание ребенка может осуществляться в семье и детских дошкольных учреждениях.
The Adoption Act specially stipulates that adoption shall be effected on the basis of the interests and internationally recognized rights of the child. Закон об усыновлении особо оговаривает, что усыновление осуществляется на основе интересов и признанных международным сообществом прав ребенка.
The law specifies in greater detail the instances in which the views of the child are given special attention, depending on age. В законодательстве содержится более четкое описание случаев, когда мнению ребенка придается особое значение, в зависимости от возраста.
The question of the child's nationality is regulated by the Citizenship Act. Вопрос гражданства ребенка регулируется Законом о гражданстве.
Dissolution of the parents' marriage does not entail a change of the child's family name. Прекращение брака между родителями не влечет за собой изменения фамилии ребенка.
Cases where the parents are unknown or where the child is born out of wedlock are regulated by law. Законом регулируются те случаи, когда родители ребенка неизвестны либо ребенок рожден вне брака.
In adopting a ruling, the court takes into consideration the best interests of the child. При принятии решения суд учитывает, насколько оно соответствует интересам ребенка.
For the legal capacity of minors, please see the "Definition of the child" section of this report. Касательно правосубъектности несовершеннолетних см. раздел "Определение ребенка" настоящего доклада.
Where both parents have died, are unknown or have been deprived of parental rights, parental duties are performed by the child's legal representative. Если оба родителя скончались, неизвестны либо лишены родительских прав, родительскую миссию осуществляет законный представитель ребенка.
Adoption of a child outside Georgia's borders is regarded as an alternative to adoption within the country. Усыновление ребенка за пределы Грузии считается альтернативным по отношению к усыновлениям внутри страны.
A difficult situation in terms of the right of the child to satisfy his/her cultural needs has arisen on the film and video market. Применительно к праву ребенка удовлетворять свои культурные потребности сложная ситуация сложилась на кино- и видеорынке страны.