Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
A child's right to education is one of a number of fundamental rights designed to ensure a dignified existence in adulthood. Право ребенка на образование является одним из важнейших прав, призванных обеспечить возможное достойное существование в будущей взрослой жизни.
Harming the life of a child is a very serious offence (art. 8). Посягательство на жизнь ребенка является тягчайшим преступлением (статья 8).
If a child disappears, the parents or the persons acting in their stead must immediately inform the appropriate authorities. Родители или лица, заменяющие родителей, должны незамедлительно сообщить в соответствующие органы об исчезновении ребенка.
If a child disappears, parents or persons in loco parentis must inform the appropriate bodies without delay. Родители или лица, заменяющие родителей, должны незамедлительно сообщить в соответствующие органы об исчезновении ребенка.
All rehabilitation procedures and interviews took place in the presence of the child's mother. Все реабилитационные процедуры и собеседования проходили в присутствии матери ребенка.
During the reporting period, work continued on improving legislation, bearing in mind the principle of the best interests of the child. В отчетном периоде продолжена работа по совершенствованию законодательства Российской Федерации с учетом принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка.
The Russian Federation's educational programmes are in keeping with the principle of an evolving education, the goal of which is the development of the child. Российские образовательные программы соответствуют принципу развивающего образования, целью которого является развитие ребенка.
If granted refugee status, the child is issued a refugee identity document. В случае признания ребенка беженцем, ему выдается удостоверение беженца.
When parents divorce, the property interests of the child are taken into account and maintenance provisions are set. При разводе родителей учитываются имущественные интересы ребенка и устанавливается его алиментное обеспечение.
In order to protect herself and her future child, she fled Guangzhou to go and stay in the countryside. Чтобы защитить себя и своего будущего ребенка, она бежала из Гуанчжоу с намерением поселиться в сельской местности.
The amended legislation gives priority to the best interest of the child and of the family. В рамках пересмотренных положений законодательства приоритет отдается наилучшим интересам ребенка и семьи.
Nevertheless, the right to play has to be safeguarded in the best interest of the child. Тем не менее право на игры должно быть гарантировано в интересах наилучшего обеспечения интересов ребенка.
This regulation will help systematise payments and increase the amount of child benefit, thereby affording parents greater opportunities in raising their children. Такая норма поможет упорядочить выплаты и увеличить размер пособия на детей, обеспечит улучшение возможностей родителей в развитии своего ребенка.
Improvised explosive devices were the leading cause of child casualties, responsible for 42 deaths and 82 injuries. Главной причиной гибели детей стали самодельные взрывные устройства, из-за которых погибли 42 ребенка и 82 получили ранения.
The right of children not to be forcibly separated from their parents should be respected, no matter what the age of the child. Необходимо соблюдать право ребенка, независимо от его возраста, не подвергаться принудительной разлуке со своими родителями.
The complainant was married in Romania and had a child; he also ran a successful business there. В Румынии заявитель состоял в браке и имел ребенка; кроме того, он успешно занимался предпринимательской деятельностью в этой стране.
The protection of children should be approached in a focused and careful manner, with the best interests of the child in mind. К защите детей следует подходить целенаправленно и тщательно, исходя из наилучших интересов ребенка.
The law organs cannot examine child as a witness without the presence of his or her protectors. Без присутствия покровителя запрещается допрашивать ребенка в качестве свидетеля.
The cost of inaction for every child and for nations' social progress is simply too great to be tolerated. Цена бездействия в интересах каждого ребенка и социального прогресса наций слишком велика, чтобы игнорировать ее.
Stunting, caused by chronic undernutrition early in a child's life, affects some 165 million children around the world. Проблема задержки в росте в результате хронического недоедания в начале жизни ребенка затрагивает примерно 165 миллионов детей во всем мире.
The decision to detain a child or adolescent taken without individual and proper assessment is a matter of serious concern. Принятие решений о заключении ребенка или подростка под стражу без проведения индивидуальной и надлежащей оценки вызывает серьезную озабоченность.
Such detentions are a violation of their rights and contravene the principle of the best interests of the child. Такое содержание под стражей является нарушением их прав и противоречит принципу наилучшего обеспечения интересов ребенка.
Also according to the Convention, the right to freedom of expression should be exercised progressively as the child matures. Кроме того, согласно Конвенции, право на свободное выражение взглядов должно применяться постепенно по мере взросления ребенка.
The first identified criteria for assessing the child's best interests and procedural safeguards to guarantee their implementation. В первом определены критерии для оценки наилучших интересов ребенка и социальные гарантии для обеспечения их осуществления.
A module can be used as stand-alone to restrain a child in a car. Модуль может быть использован в качестве автономного устройства для удержания ребенка в автомобиле.