Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
This, in effect, means that outlays on education, child rearing and training are classified as current expenditures. Фактически это означает, что средства, затрачиваемые на образование, воспитание ребенка и профессиональную подготовку, классифицируются как текущие расходы.
However, it may also be done prior to and during pregnancy, or after the birth of the first abnormal child. Однако это можно сделать до или во время беременности либо после рождения первого ребенка с отклоненями.
Confinement is defined as the birth of a child whether living or dead after twenty-eight weeks of pregnancy. Роды определяются как рождение живого или мертворожденного ребенка после 28 недель беременности.
The CCPA outlines a number of considerations to be taken into account in determining the child's best interest. В ЗУДЗ содержится ряд положений, которые следует принимать во внимание при определении наилучших интересов ребенка.
The Pedagogical-psychological Service recommends a school for the child. Педагогико-психологическая служба рекомендует для ребенка школу.
Please list the measures adopted by Peru to reduce still-births and infant mortality and foster child development. Просьба описать принятые Перу меры в целях сокращения мертворождаемости и младенческой смертности и обеспечения здорового развития ребенка.
The said tax bonus amount was gradually adjusted to SKK 555 per month per maintained child, assuming compliance with the eligibility conditions. Этот налоговый бонус был постепенно скорректирован до уровня 555 словацких крон в месяц на содержание ребенка при соблюдении требуемых условий.
In such cases the total State support together with the child birth allowance represents SKK 25,000. В таких случаях общие размеры государственной поддержки вместе с пособием при рождении ребенка составляют 25000 словацких крон.
Lump-sum child benefit is paid to one of the child's parents, adoptive parents (or the one who is the only one parent) or to a child guardian for each child born alive. Разовое пособие на ребенка выплачивается одному из родителей ребенка, приемным родителям (или тому, кто является родителем-одиночкой) или опекуну ребенка за каждого живорожденного ребенка.
Accordingly, the role of the pre-school establishments in the education and upbringing of the young child is expanding. В этой связи роль дошкольного учреждения по образованию и воспитанию ребенка раннего возраста возрастает.
By means of a regulation, the Government may adopt annual adjustments to both the amount of the child birth allowance and the newly introduced bonus. Путем принятия постановления правительство может производить ежегодную корректировку как пособия на рождение ребенка, так и вновь введенной доплаты.
The provision of substitute child maintenance can be seen as a significant feature preventing cases of children in material need. Предоставление оплаты содержания ребенка при замене семейного ухода может рассматриваться как серьезная мера, препятствующая появлению случаев нуждающихся детей.
Maternity protection standards have been improving over time, with more countries providing benefits to mothers following the birth of a child. Стандарты охраны материнства непрерывно совершенствуются, и все больше стран предоставляют матерям льготы после рождения ребенка.
In Greece, family policy priorities go to the protection of mother and child, older persons and large families. В Греции первоочередными направлениями политики по вопросам семьи является обеспечение защиты матери и ребенка, пожилых лиц и многодетных семей.
Iodine and zinc deficiencies also have adverse impacts on health and reduce the chances of child survival. Дефицит йода и цинка также негативно сказывается на здоровье и снижает вероятность выживания ребенка.
This dramatically increases the child's vulnerability to exploitation and abuse, abduction and trafficking. Это значительно повышает уязвимость ребенка по отношению к эксплуатации и жестокого обращения, похищения и торговли людьми.
A legal identity helps to provide a measure of protection for the child against illegal adoption and other violations. Правовая идентичность ребенка помогает обеспечить ему определенную защиту от незаконного усыновления/удочерения и других нарушений.
When possible, a photograph of the child should be taken and included in the files. По возможности, в досье должна быть включена фотография ребенка.
In adoption processes, priority should be given to relatives or to individuals within the child's community or culture. В процессах усыновления/удочерения приоритет должен отдаваться родственникам или физическим лицам, принадлежащим к общине или культуре ребенка.
The article was amended in 2008, and now includes the best interests of the child. В 2008 году в нее была включена ссылка на наилучшие интересы ребенка.
According to the Parental Responsibility Act of 2007, parents have a shared responsibility for the child. В соответствии с Законом о родительской ответственности от 2007 года родители имеют равную ответственность за ребенка.
All decisions on parental responsibility etc. must be made on the basis of what is best for the child. Все решения о родительской ответственности и т.д. должны приниматься на основе того, что является наилучшим для ребенка.
The safeguard of the best interests of the child constitutes a principle upon which all measures related to children are based. Охрана интересов ребенка представляет собой принцип, на котором основаны все принимаемые меры в отношении детей.
When the authority decides to impose detention on a family it shall take into account the best interests of the child. Когда органы власти решают поместить под стражу семью, они должны принять во внимание наилучшие интересы ребенка.
In the field of children's rights protection the national priority is child's development in a friendly environment - in the family. В области защиты прав человека национальным приоритетом является обеспечение развития ребенка в благоприятной среде, т.е. в семье.