Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
Vaccines, costing just $20 for each child, could have prevented most of those common diseases. Большую часть этих распространенных заболеваний можно было бы предотвратить при помощи вакцины, стоимость которой на каждого ребенка составляет всего лишь 20 долл. США.
It is the constitutional obligation of each citizen to provide for the upbringing of his or her child. Забота о воспитании своего ребенка является конституционной обязанностью каждого гражданина.
If a child's cycle of growth and development is interrupted by poverty, this often turns into a handicap for life. Если цикл роста и развития ребенка прерывается нищетой, это нередко перерастает в пожизненную ущербность.
The mission of GAVI is to protect every child against vaccine-preventable diseases where epidemiological data demonstrate a public health priority. Задача ГАВИ состоит в защите каждого ребенка от заболеваний, предотвратимых вакцинацией, когда эпидемиологические данные свидетельствуют о приоритетности этой деятельности для охраны общего здоровья людей.
Protection against HIV infection for all pregnant women would be integrated into all UNFPA-supported maternal and child health services. Защита всех беременных женщин от инфекции ВИЧ будет включена в деятельность всех поддерживаемых ЮНФПА служб охраны здоровья матери и ребенка.
This calls for a renewed focus of policies on both the mother and the child. Это требует переориентации политики с целью учета интересов как матери, так и ребенка.
This can have lasting effects on the mother and the development of the child before and after birth. Это может приводить к долгосрочным последствиям для здоровья матери и развития ребенка до и после рождения.
Such interventions also had the explicit aim of strengthening health systems by bringing child health and prevention into the public and political consciousness. Такие меры также преследуют ясную цель укрепления систем здравоохранения, ставя вопросы здоровья ребенка и профилактики в центр общественного и политического внимания.
Initiatives were also undertaken to invest in child and human development by drawing on international funding sources. Выдвигались также инициативы по выделению инвестиций на нужды ребенка и развития человека с использованием международных источников финансирования.
There is an allowance of £13.20 for a dependant child. Выплачивается надбавка на находящегося на иждивении ребенка в размере 13,20 фунта.
There is an allowance of £13.20 for a dependant child. На находящегося на иждивении ребенка выплачивается надбавка в размере 13,20 фунта.
A brief description of the child is obtained and provided to all designated employees, who stop their normal work to search. Все специально назначенные работники получают описание потерявшегося ребенка, и прекратив свою обычную работу, начинают его искать.
If the child is not found in 10 minutes, the store personnel contacts local law-enforcement officials for assistance. Если ребенка не находят в течение 10 минут, сотрудники магазина обращаются за помощью в местные правоохранительные органы.
Mongolia was also taking action to implement the other child conventions to which it had acceded through gradual harmonization of its legislation. Монголия принимает также меры к реализации других конвенций о правах ребенка, к которым она присоединилась, путем постепенного приведения в соответствие с ними своего законодательства.
Therefore, the Government provides full support to governmental institutions concerned with child education and entertainment as well as social and cultural development of children. Поэтому правительство оказывает всяческую поддержку правительственным ведомствам, занимающимся вопросами просвещения и досуга детей, а также социального и культурного развития ребенка.
There were cases in which no school was able to satisfy the needs of an individual bilingual child. Бывают случаи, когда ни одна школа не может удовлетворить потребности того или иного двуязычного ребенка.
The Committee further recommends that all prevention policies should be based on the principle of the best interests of the child. Комитет также рекомендует строить политику предупреждения на принципе учета наилучших интересов ребенка.
The Committee highlights States parties' responsibility to protect the child and her/his parents and to provide the parents with appropriate assistance. Комитет особо отмечает обязанность государств-участников обеспечивать защиту ребенка и его родителей и оказывать родителям надлежащую помощь.
The family group conferencing is one model to ensure that the child's view is considered. Семейные групповые собрания являются одной из моделей, позволяющих обеспечить учет мнения ребенка.
Time should always be a key consideration in the decision-making process for a child. Фактор времени всегда должен быть главным в процессе принятия решения в отношении ребенка.
Sometimes it is impossible to trace the child's past and the actual behind the separation decision. Иногда невозможно выяснить прошлое ребенка и отследить решение о его разлучении с родителями.
These multidisciplinary files need to be regularly updated and complemented during the child's development. Такую междисциплинарную документацию в период развития ребенка необходимо регулярно обновлять и пополнять.
Training for professionals working in child rights-related fields, on the duties and responsibilities stemming from the Convention, remains seriously lacking. Продолжают сохраняться серьезные пробелы в подготовке специалистов, работающих в областях, касающихся прав ребенка, в отношении обязанностей и ответственности, вытекающих из Конвенции.
The Committee is concerned that current legislation and policy fail to take into account the principle of the best interests of the child. Комитет обеспокоен тем, что в действующем законодательстве и политике не учитывается принцип наилучших интересов ребенка.
The Committee welcomes the increases in budgetary resources allocated to education and maternal and child health care. Комитет приветствует увеличение бюджетных ресурсов, выделяемых для образования и медицинского обслуживания матери и ребенка.