Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
To a child play was life and children would play with peers irrespective of their racial or ethnic origins. Для ребенка игра - это жизнь, и дети готовы играть со своими сверстниками независимо от их расового или этнического происхождения.
The measures described above did not lead to the child's mother being identified. Принятие указанных выше мер не позволило установить личность матери ребенка.
Statistical data on maternal and child health. Статистические данные о состоянии здоровья матери и ребенка.
The law should afford protection and legal certainty to every child and every type of family in Dutch society. Закон должен обеспечивать защиту и правовой статус каждого ребенка и каждого типа семьи в обществе Нидерландов.
The amount of the benefit depends on the age of the child. Сумма такого пособия зависит от возраста ребенка.
There is no qualifying period for entitlement to child benefit. Для получения пособия на ребенка не существует какого-либо периода ожидания.
Clearly, this deprives the child from the possibility of receiving permanent proper care through adoption. Разумеется, это лишает ребенка возможности получения надлежащего ухода на постоянной основе в результате усыновления.
In the current year, child benefits are always paid as a tax refund. В текущем году выплата пособий на ребенка осуществляется путем возврата части налога.
For the second and each further child, this income ceiling is raised by DM 4,200. В случае рождения второго и каждого последующего ребенка предельный уровень дохода повышается на 4200 марок.
As from 1 January 1996, regardless of the parents' income, the monthly child benefit amounts to DM 200 for the first and second child respectively, to DM 300 for the third child and to DM 350 for the fourth and each further child. По состоянию на 1 января 1996 года размер месячного пособия на первого и второго ребенка независимо от дохода родителей составлял 200 марок, на третьего ребенка - 300 марок, а на четвертого и каждого последующего ребенка - 350 марок.
In particular, the lump-sum benefit for the birth of a child is set at three times the established minimum wage. В частности, единовременное пособие в связи с рождением ребенка выплачивается в трехкратном размере установленной минимальной заработной платы.
If the insult is against a child under 12 years of age, it is punished more severely. Если такие действия распространяются на ребенка в возрасте до 12 лет, наказание является более суровым.
It is a personal entitlement of the child. Речь идет о личном праве ребенка.
The father and mother have authority in order to protect the safety, health and morals of the child. Родители наделяются властью для создания безопасных условий жизни ребенка, охраны его физического и психического здоровья.
Women and men are subject to the same conditions for the adoption of a child. Женщина и мужчина пользуются одинаковыми правами при усыновлении (удочерении) ребенка.
That measure was intended to promote a longer period of breastfeeding, which could be beneficial to the child's development. Эта мера предусмотрена для поощрения более продолжительного периода грудного вскармливания, которое полезно для нормального развития ребенка.
However, the non-custodial parent paid a monthly allowance for each child, for which the Government set the minimum amount and guaranteed payment. Однако тот родитель, который не получил опекунства, выплачивает ежемесячное пособие на каждого ребенка, в отношении которого правительство устанавливает минимальный объем и обеспечивает его выплату.
The duration of payments depends on whether the beneficiary is the mother of the child or a different person. Продолжительность выплаты пособия зависит от того, является бенефициар матерью ребенка или другим лицом.
Such forms of upbringing of children are decided by courts of justice, and child interests are of paramount importance in all cases. Решение о таких формах воспитания детей принимают суды и во всех случаях интересы ребенка имеют преобладающее значение.
Although compulsory enrolment in primary school offers equal opportunities for boys and girls, secondary education is not a right of every child. Хотя в результате введения обязательного начального образования созданы равные возможности для мальчиков и девочек, не у каждого ребенка имеется право на получение среднего образования.
The Committee often stressed the importance of education, particularly in a child's mother tongue, in the elimination of racial discrimination. Комитет часто подчеркивает важность просветительской работы для ликвидации расовой дискриминации, особенно когда она ведется на родном языке ребенка.
The State pays a benefit of three times the minimum wage upon the birth of a first child. При рождении первого ребенка государством выплачивается пособие в размере трех минимальных окладов.
This benefit is payable for each child, including cases when two or more children are born at one birth. Такое пособие выдается на каждого ребенка, в том числе и при рождении двух и более детей.
The maximum age for entitlement to child allowances is, in principle, 16 years. Предельный возраст ребенка, дающий право на получение пособий, как правило, составляет 16 лет.
An additional amount of 145 francs is payable, for the third and each subsequent child, if the children reside in Switzerland. 5/ На третьего и на каждого последующего ребенка дополнительно выплачивается 145 франков, если эти дети проживают в Швейцарии.