Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
Community-level interventions Involving communities in child health-related activities can reduce neonatal mortality and help ensure that interventions are appropriate and effective. Вовлечение в деятельность, касающуюся здоровья ребенка, общин может способствовать снижению уровня неонатальной смертности и обеспечению того, чтобы осуществляемые мероприятия являлись целесообразными и эффективными.
In February, a man accused of kidnapping a child was shot and killed at a prison in Jarabulus. В феврале мужчина, обвинявшийся в похищении ребенка, был застрелен в тюрьме в Джарабулусе.
Another principle that must be respected at all times is that of respect for the views of the child. Еще одним принципом, который должен соблюдаться всегда, является принцип уважения взглядов ребенка.
Judges, in investigating such cases, must ensure that the child was represented. Судьи, расследуя такие дела, должны обеспечить представительство ребенка.
The Constitution of Bhutan guarantees the right of every child to 11 years of free Basic education. Конституция Бутана гарантирует право каждого ребенка в возрасте до 11 лет на бесплатное базовое образование.
The Niger commended strategies to promote the best interests of the child. Нигер одобрил стратегии по наилучшему обеспечению интересов ребенка.
In Uganda, OHCHR undertook a comprehensive human rights assessment on maternal and child health. В Уганде УВКПЧ провело основанную на правозащитном подходе комплексную оценку положения дел в области охраны здоровья матери и ребенка.
WFP trained 2,000 counterpart staff in maternal and child health and nutrition. ВПП провела обучение 2000 сотрудников организаций-партнеров в области здравоохранения и питания матери и ребенка.
Through various forms of matrix management, UNICEF would respond in a more coordinated manner to the needs of the "whole" child. Используя различные формы матричной структуры управления, ЮНИСЕФ сможет более согласованно удовлетворять потребности ребенка «в целом».
The European Union was committed to the vision of creating a better world for every man, woman and child by 2030. Европейский союз привержен видению создания лучшего мира для каждого мужчины, женщины и ребенка до 2030 года.
Data on reproductive health-care services (apart from maternal and child health statistics) are mainly derived from household surveys. Данные об услугах по охране репродуктивного здоровья (помимо статистики охраны здоровья матери и ребенка) определяются в основном на основе обследований домашних хозяйств.
The effectiveness of maternal and child health interventions is also fostered by the promotion of quality improvement initiatives. Эффективность охраны здоровья матери и ребенка также обеспечивается путем осуществления инициатив по улучшению качества обслуживания.
The Government is also striving to address the lack of health-care data, particularly on maternal and child health. Правительство предпринимает также усилия в целях решения проблемы, связанной с отсутствием медицинских данных, особенно в области охраны здоровья матери и ребенка.
However, it is concerned that the best interests of the child are not always taken into account, including when sentencing parents. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что наилучшие интересы ребенка не всегда принимаются во внимание при вынесении приговора родителям.
The social development of the child in a residential institution is generally limited because of the absence of family, relatives and friends. В условиях интернатного учреждения социальное развитие ребенка, как правило, ограничено из-за отсутствия семьи, близких людей и друзей.
The Committee notes that the 2010 Constitution and the Children's Code include provisions on the best interests of the child. Комитет отмечает, что Конституция 2010 года и Кодекс о детях содержат положения о наилучших интересах ребенка.
The problems arise when a woman fails to fulfil the desire of her husband to be a father of the most desirable child. Проблемы возникают в том случае, если женщина не реализует стремление своего мужа стать отцом долгожданного ребенка.
They lack the means and resources necessary for the survival of both mother and child. У них не хватает средств и ресурсов, необходимых для выживания матери и ребенка.
She is currently eight months pregnant, and will likely give birth to her child in prison. Сейчас она находится на восьмом месяце беременности и, по всей видимости, родит своего ребенка в тюрьме.
Many countries oppose abortion and view the child in the womb as a precious member of the human family. Многие страны выступают против абортов и рассматривают неродившегося ребенка в лоне матери ценным членом человеческой семьи.
A supportive relationship with family or other adults lessens the child's stress responses to a tolerable level. Поддержка со стороны семьи или других взрослых способствует снижению реакций ребенка на стресс до приемлемого уровня.
The region is falling behind as regards improving child and maternal health, with primary health-care infrastructure still unable to meet needs. Регион отстает в достижении целевых показателей, касающихся улучшения охраны здоровья матери и ребенка, а инфраструктура первичного медико-санитарного обслуживания по-прежнему не в состоянии удовлетворять имеющиеся потребности.
A professional (for instance, a midwife or social worker) can assist them and help to create bonds between the parents and the child. Специалисты (акушерки, социальные работники) могут помочь им и содействовать в установлении контактов между родителями ребенка.
NCLW application approved; a married woman is allowed to open a credit account for a minor child. Предложение НКЛЖ утверждено; замужняя женщина имеет право открыть кредитный счет для несовершеннолетнего ребенка.
Mother and child health is one of the priorities of the Malagasy Government. Здоровье матери и ребенка является одной из приоритетных задач малагасийского правительства.