Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
An employed woman has the same rights in the case of her adopting a child, as well. Работающая женщина пользуется теми же правами в случае усыновления ребенка.
These rights are also granted to the father of the child. Аналогичные права также предоставляются отцу ребенка.
The employed woman, in case of child adoption, is entitled to the same rights. В случае усыновления ребенка трудящейся женщине предоставляются такие же права.
The father of the child can exercise these rights. Отец ребенка также может пользоваться этими правами.
The welfare of the child is the paramount consideration. Приоритетное значение в этом вопросе имеет благополучие ребенка.
If he has refused or neglected to provide reasonably for the child; а) если он отказался от обязанности обеспечивать разумное содержание ребенка или пренебрегал этой обязанностью;
In 2000, the medical care for mother and child was reactivated. В 2000 году был возрожден институт охраны здоровья матери и ребенка.
Guardianship covers the right to control the upbringing of a child and is not lost merely because parents separate. Опекунство предполагает право осуществлять контроль над воспитанием ребенка, и его нельзя лишиться лишь на основании раздельного проживания родителей.
The same persons are entitled to a single maternity grant of equal value for each child. Эти же лица имеют право на получение единовременного материнского пособия, выплачиваемого в равном размере на каждого ребенка.
It targets families with very young children, offering services early in a child's development to prevent long term problems. Программа ориентирована на семьи, имеющие малолетних детей, и обеспечивает услуги на ранней стадии развития ребенка в целях предотвращения возникновения долгосрочных проблем.
In principle, the employer is forbidden to dismiss a female worker during pregnancy and up to 3 months after child delivery. В принципе работодателю запрещается увольнять работницу в период беременности и в течение трех месяцев после рождения ребенка.
The approval is refused if the agreement does not correspond to the best interests of the child. Если такое соглашение противоречит наилучшим интересам ребенка, то оно судом не утверждается.
The programme on maternal and child health has been upgraded and men may now attend the training sessions with their partners. Была усовершенствована программа здоровья матери и ребенка, и в настоящее время мужчины могут также посещать учебные занятия вместе со своими партнерами.
Participation in pension insurance on grounds of caring for a child up to the age of four. Участие в пенсионном страховании в связи с воспитанием ребенка до достижения им возраста 4 лет.
Social contribution - for a parent caring for at least one dependent child. Социальное пособие - выдается родителю, воспитывающему по крайней мере одного ребенка.
Parents caring for a child shall decide between them who will use the entitlement to the benefit. Родители, воспитывающие ребенка, должны решить между собой, кто воспользуется правом на данное пособие.
Child-raising benefit is up to € 307 per month and can be paid until the child's second birthday. Все пособие составляет 307 евро в месяц и может выплачиваться вплоть до рождения второго ребенка.
A woman can adopt an alien child and grant him/her an Eritrean nationality. Женщина может взять на воспитание иностранного ребенка и дать ему/ей эритрейское гражданство.
Effective this year, the Tbilisi city budget provides for a monthly welfare benefit of 5 Lari per child for families in this category. Начиная с этого года в бюджете тбилисского муниципалитета предусматриваются ассигнования для выплаты ежемесячного социального пособия в размере 5 лари на одного ребенка для семей, относящихся к данной категории.
At all times, the Department seeks to rehabilitate the child or young person back within the family, provided this can be achieved with safety. Министерство повсеместно стремится обеспечить реабилитацию ребенка или подростка в целях его возвращения в семью при условии обеспечения его безопасности.
The rights of employees taking care of children differed according to the age of the child. Права работников по уходу за детьми являются различными в зависимости от возраста ребенка.
In the above cases parents also may, by mutual agreement, choose the citizenship of the other country for their child. В вышеприведенных случаях родители также могут на основе взаимного согласия выбрать для своего ребенка гражданство другой страны.
It assists with the direct and indirect costs associated with the birth of a child. Это пособие помогает покрывать прямые и косвенные расходы, связанные с рождением ребенка.
Judges consider only the best interests of the child. Судья принимает решение исходя из высших интересов ребенка.
During these visits, the health of the mother and child is monitored. Они позволяют осуществлять контроль за здоровьем матери и ребенка.