Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
The period to be considered payable may not exceed two years for each child. Период выплаты страховых взносов не может превышать двух лет за каждого ребенка.
In Zanzibar, maternal and child health has received due attention under the Health Sector Reforms Programme. На Занзибаре охране здоровья матери и ребенка уделялось должное внимание в рамках Программы реформирования сектора здравоохранения.
The report shall contain a full name of the child and information about his/her parents. В сообщении должно содержаться полное имя ребенка и информация о его родителях.
Its major educational concept is oriented on child's personal development. Ее основная образовательная концепция ориентирована на развитие личности ребенка.
No mention can be recorded in the civil status registry concerning the birth conditions of a child . В актах гражданского состояния обстоятельства рождения ребенка не указываются.
As children could not provide information during a census, it was the responsibility of parents to agree on their child's ethnic background. Поскольку при проведении переписи дети не могут предоставить необходимую информацию, вопрос об этнической принадлежности ребенка должен решаться его родителями.
Parents also had the power to choose their child's language of instruction. Родители также могут выбрать язык обучения для своего ребенка.
The comprehensive juvenile justice model is rooted in the principle of the best interests of the child. Комплексная модель ювенальной юстиции основана на принципе наилучшего обеспечения интересов ребенка.
The Government had been subsidizing fees in secondary education with a grant of 8,900 vatu per child. Правительство субсидирует плату за среднее образование, выплачивая пособие в размере 8900 вату на одного ребенка.
In 2012 and 2013, the organization provided technical assistance for the child online protection initiative of the International Telecommunication Union. В 2012 и 2013 годах организация оказывала техническую помощь выдвинутой Международным союзом электросвязи Инициативе по защите ребенка в киберпространстве.
Some studies put forward the idea that housing conditions have an impact on the child's educational achievements. Некоторые исследователи приходят к выводу, что жилищные условия влияют на успеваемость ребенка.
Output b: Increased national capacity to provide access to essential high-impact maternal and child health interventions Непосредственный результат Ь: укрепление национального потенциала в целях обеспечения доступа к основным качественным услугам в сфере охраны здоровья матери и ребенка
Leaves taken when a child is ill should also be available to either parent. Отпуск, предоставляемый в случае болезни ребенка, также должен предоставляться любому из родителей.
Irregularities such as the forging of birth certificates and falsifying the identity of the child can occur. Могут иметь место такие нарушения, как подделка свидетельств о рождении и фальсификация личности ребенка.
CRC requires States to ensure that the adoption of a child is authorized only by competent authorities. КПР требует от государств обеспечить, чтобы усыновление ребенка разрешалось только компетентными органами.
States must also guarantee that a child born during the enforced disappearance of his or her mother shall be fully protected. Государства также должны гарантировать полную защиту ребенка, родившегося во время насильственного исчезновения его матери.
In addition, a comprehensive bill on maternal, infant and child health was being prepared. Помимо этого, ведется работа по подготовке комплексного закона о здоровье матери, младенца и ребенка.
The corporal punishment of a child beyond conventional social norms was punishable under the Criminal Code. Телесное наказание ребенка, выходящее за рамки общепринятых социальных норм, является наказуемым в соответствии с Уголовным кодексом.
With regard to corporal punishment, serious efforts were made to guarantee the right of every child to be protected from abuse. Что касается телесных наказаний, то серьезные меры принимаются к тому, чтобы гарантировать право каждого ребенка быть защищенным от насилия.
In Belgium, the best interests of the child have acquired constitutional value (art. 22 bis, para. 4). В Бельгии наилучшие интересы ребенка приобрела конституционную ценность (пункт 4 статьи 22-бис).
In accordance with the Children's Code, the information on a child's parentage was always saved. Согласно Кодексу детства, данные о родственных связях ребенка всегда сохраняются.
The Court stipulated that the leading principle in such cases is the best interest of the child. Суд постановил, что в таких случаях главный принцип - высшие интересы ребенка.
The legislation on juvenile justice does not take into account the best interests of the child. Законодательство в области ювенальной юстиции не предусматривает наилучшего обеспечения интересов ребенка.
It urged Malta to harmonize the definition of the child in its national legislation and the implementation thereof with the Convention. Он настоятельно призвал Мальту согласовать определение ребенка в своем национальном законодательстве и его применение с Конвенцией.
The Afghan Civil Code approved on 1977 has several indications on observing child's rights. Принятый в 1977 году Гражданский кодекс Афганистана содержит ряд указаний на соблюдение прав ребенка.