Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
Maternal and child health care had been prioritized in several policy documents. В нескольких стратегических документах первоочередное внимание было уделено охране здоровья матери и ребенка.
Profile Age: 37, married, with one child Возраст: 37 лет, женат, имеет одного ребенка.
Furthermore, special measures to protect the child from threats in connection with the submission of a communication must be envisaged. Кроме того, должны быть предусмотрены специальные меры для защиты ребенка от угроз, связанных с представлением сообщения.
Algeria made recommendations regarding the above-mentioned issues, including freedom of movement and rights of the child. Алжир вынес рекомендации относительно вышеуказанных вопросов, в том числе свободы передвижения и прав ребенка.
States should provide parents and others responsible for the child with material assistance and support programmes, particularly with regard to housing. Государствам следует оказывать родителям и иным лицам, ответственным за ребенка, материальную помощь и поддержку, особенно в том, что касается жилья.
Throughout the process, the best interest of the child should be the paramount concern and the guiding principle. Наилучшие интересы ребенка должны стать первейшей задачей и руководящим принципом в течение всего этого периода.
In exceptional cases, a mother can be allowed to keep her child with her in the detention facility until a certain age. В исключительных случаях матери может быть позволено оставить с собой в тюрьме ребенка до достижения им определенного возраста.
These alternative measures seek to educate to child and involve, under certain conditions, the participation of the family and of different specialists. Эти альтернативные меры служат воспитанию ребенка и при определенных условиях предусматривают участие семей и различных специалистов.
The interests of the child should be given primary importance. Интересам ребенка должно уделяться повышенное внимание.
One of the guiding principles is to act in the best interests of the child. Один из основных принципов состоит в том, чтобы действовать в наилучших интересах ребенка.
The best interests of the child would always be at the centre of the measures undertaken. Принимаемые меры будут всегда направлены на обеспечение наилучших интересов ребенка.
Birth registration is the official recording of the birth of a child by some administrative level of the State. Регистрация рождения представляет собой официальную регистрацию рождения ребенка на каком-либо административном уровне государства.
It is a permanent and official record of a child's existence . Это постоянная и официальная регистрация существования ребенка .
Article 10 of the Convention establishes that reunification must always be considered in light of the best interests of the child. Статья 10 Конвенции гласит, что вопрос о воссоединении семьи должен всегда рассматриваться в свете наилучшего обеспечения интересов ребенка.
Germany appreciated the fact that the interests of the child remained one of the top priorities in the Government's policies and programmes. Германия дала высокую оценку тому факту, что обеспечение интересов ребенка по-прежнему является одним из главных приоритетов политики и программ правительства.
Maternal and child health was promoted with the private sector's substantial involvement in sustainable countrywide measures. Устойчивые меры по охране здоровья матери и ребенка предпринимаются при существенном участии частного сектора по всей стране.
By adopting the draft resolution, Member States would send a clear message of their commitment to promote the fundamental rights of the child. Приняв данный проект резолюции, государства-члены продемонстрируют свою твердую решимость обеспечить дальнейшее осуществление основных прав ребенка.
Protection of the child was rooted in her country's religion and culture and enshrined in its laws. Идея защиты ребенка уходит своими корнями в религию и культуру Ирана и закреплена в его законах.
However, they must be implemented in the best interests of the child and with full respect for the rights and duties of parents. Однако они должны осуществляться в интересах ребенка и при полном уважении прав и обязанностей родителей.
In that regard, Libya had adopted legislation to safeguard children's rights, including laws which outlawed child labour. В этом отношении в Ливии принято законодательство по защите прав ребенка, в том числе законы, запрещающие использование детского труда.
Some states had enacted their own child's rights laws prohibiting, for example, street hawking and early marriage. Некоторые штаты приняли собственные законы о правах ребенка, запрещающие, в частности, уличное попрошайничество и ранние браки.
The international definition of a child as any person under 18 years of age had been endorsed by the Government. Правительство также одобрило международное определение ребенка как любого лица, не достигшего 18-летнего возраста.
The Constitution enshrined protection from corporal punishment and exploitative practices which were hazardous or harmful to the education, health or well-being of the child. Конституция предусматривает защиту от телесных наказаний и всех видов эксплуатации, которые представляют опасность или таят в себе вред для образования, здоровья или благосостояния ребенка.
Among other things, maternal and child health warrants our special attention as the most off-track goal in most regions. В частности, здоровье матери и ребенка требует нашего особого внимания как цель, по которой в большинстве регионов наблюдается самое большое отставание.
We now have child welfare laws which require the reporting of violence against children or suspicion of abuse of minors. Теперь у нас есть законы о благополучии ребенка, которые обязывают сообщать о случаях применения насилия в отношении детей или о подозрении в жестоком обращении с несовершеннолетними.