Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
Thereafter visits are quarterly or if the child is ill. Затем такие посещения осуществляются каждые три месяца или в случае болезни ребенка.
The authorities shall, on validation of the agreement, take into consideration the best interest and wishes of the child. При утверждении достигнутой договоренности соответствующие власти должны принимать во внимание наилучшие интересы ребенка и его пожелания.
Such choice is a basic right which also has important benefits for maternal and child survival and health. Такие решения являются основным правом, которое имеет важное значение для выживания матери и ребенка и охраны их здоровья.
Ms. T. is the child's guardian by law. Г-жа Т. считается законным опекуном ребенка.
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
Recognizing the important relationship between education, vocational training and child development, the Government of Mexico drew up an education modernization plan. Признавая наличие тесной взаимосвязи между общим образованием, профессионально-техническим обучением и развитием ребенка, правительство Мексики разработало план модернизации системы образования.
(b) Sensitization programmes for the target groups on the overall vulnerability of the child and the different stages of development. Ь) просветительные программы для целевых групп по вопросу об общей уязвимости ребенка и различных стадиях его развития.
Mother and child health programmes and family planning services are fully integrated in the activities of all health centres. Неотъемлемым компонентом деятельности всех медицинских центров является проведение программ охраны здоровья матери и ребенка и предоставление услуг по планированию семьи.
Mother and child health programmes and family-planning services were fully integrated in the activities of health centres. В полной мере в деятельность центров здравоохранения были интегрированы программы по охране здоровья матери и ребенка и услуги в области планирования размеров семьи.
Judges always took into consideration the child's interests as paramount. Однако во всех случаях судьи исходят из того, что интересы ребенка имеют первостепенное значение.
Governments' policies concerning effective use of modern methods of contraception are important determinants of both reproductive behaviour and maternal and child health. Политика правительств, касающаяся эффективного использования современных методов контрацепции, является важным определяющим фактором с точки зрения как репродуктивного поведения, так и охраны здоровья матери и ребенка.
NGOs have also been active in seeking ways to support better the family as the most important environment for healthy child development. НПО занимались также активным поиском путей более эффективной поддержки семьи как наиболее важной среды для здорового развития ребенка.
The welfare officer submits a socio-economic report to the court stating whether the adoption of the particular child is recommended or not. Работник по вопросам социального обеспечения представляет суду доклад, в котором приводится информация социально-экономического характера и содержатся рекомендации о целесообразности или нецелесообразности усыновления данного ребенка.
On receiving such applications, the Authority must take certain actions to secure the prompt return of the abducted child. По получении таких заявлений главное должностное лицо должно принять меры по обеспечению своевременного возврата похищенного ребенка.
One member wanted to know whether a husband or father could prevent a wife or child from leaving the country. Один из членов Комитета поинтересовался, может ли супруг или отец ребенка не разрешить супруге или ребенку покинуть страну.
Article 29 provides that every child has the right to possess a given name and a surname. В статье 29 предусматривается право каждого ребенка на имя и фамилию.
However, marriage of even younger persons is frequently authorized where pregnancy or birth of an illegitimate child is involved. Однако зачастую вступление в брак разрешается и в более раннем возрасте, когда речь идет о беременности или рождении незаконнорожденного ребенка.
U.S. courts have recognized the primacy of the parent's role in child rearing. Суды США признают, что родители играют основную роль в воспитании ребенка.
All states provide for the enforcement of child support through both civil and criminal procedures. Во всех штатах существует как гражданская, так и уголовная процедура принудительного взыскания содержания на ребенка.
Other programmes aimed particularly at maternal and child welfare are discussed in connection with article 24. Другие программы, ориентированные в первую очередь на социальное обеспечение матери и ребенка, рассматриваются в связи со статьей 24.
Every state requires the registration of every child born in the state. Все штаты требуют регистрировать каждого ребенка, родившегося в штате.
A number of health centres have mother and child units. В различных медицинских центрах есть отделения матери и ребенка.
In doing so, the views of the child and his parent or guardian must be considered. При этом должны учитываться мнения ребенка и его родителей или опекуна.
The court may direct that the child's views be ascertained by way of a welfare report. Суд может дать указание удостоверить мнение ребенка с помощью соответствующего протокола о благополучии.
This emphasizes that a child has the right to both of its parents. Тем самым подчеркиваются права ребенка быть с обоими родителями.