Early child development and school readiness is an important support area that cuts across the three priority themes in education programming. |
Раннее развитие ребенка и обеспечение готовности к учебе в школе являются важной областью поддержки, которая охватывает все три приоритетные темы в рамках разработки программ образования. |
The perception of drugs by a child or a young person changes considerably over time. |
Отношение к наркотикам со стороны ребенка или молодого человека со временем значительно меняется. |
This will also support the development of a district-level approach in high-risk areas, coordinated with support to maternal and child health services. |
Эти средства пойдут также на финансирование разработки районного подхода в зонах высокого риска в координации с оказанием поддержки службам охраны здоровья матери и ребенка. |
The UNICEF Regional Office South Asia also reported on its cooperation with the Department of Economic and Social Affairs to conceptualize child rights-oriented social policies. |
Региональное отделение ЮНИСЕФ в Южной Азии также сообщило о своем сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам для разработки концепции социальной политики, ориентированной на права ребенка. |
"2.26.1... restrain the child directly." |
"2.26.1... когда для непосредственного удержания ребенка используется ремень безопасности для взрослых". |
In Finland, the authorities have an obligation to intervene when the health and development of a child is being threatened. |
В Финляндии власти обязаны вмешиваться в тех случаях, когда здоровье и развитие ребенка находятся под угрозой. |
Governments have developed tools to ensure that the health needs of immigrants are met in health centres and maternity and child welfare clinics. |
Правительства создали механизмы, обеспечивающие, чтобы потребности иммигрантов в охране здоровья удовлетворялись в медпунктах и центрах по уходу за здоровьем матери и ребенка. |
During the reporting period, UNICEF health activities in the north continued to focus on strengthening maternal and child health services at primary health facilities. |
За отчетный период деятельность ЮНИСЕФ в области здравоохранения на севере Ирака была по-прежнему сосредоточена на укреплении услуг по охране здоровья матери и ребенка в первичных медико-санитарных учреждениях. |
Education is critical in providing a normalizing environment that offers real alternatives to violence, laying the foundation for a child's future. |
Образование играет крайне важную роль в нормализации обстановки, что является подлинной альтернативой насилию и закладывает основы будущего ребенка. |
We can feed a child in Bangladesh for $16 for a school year. |
За 16 долл. США мы можем обеспечить питанием ребенка в Бангладеш в течение школьного года. |
In that same region, more than one child in every 10 has already lost its mother to AIDS. |
В том же регионе более одного ребенка из каждых десяти уже потеряли матерей по причине СПИД. |
We chose that week because 17 June each year is dedicated to the African child. |
Мы выбрали именно эту неделю, потому что день 17 июня отмечается ежегодно как День африканского ребенка. |
Annual income ceilings as for young child allowance; |
Предельный годовой объем ресурсов: см. пособие на несовершеннолетнего ребенка. |
This allowance is paid until the third birthday of the child to whom it relates. |
Пособие на воспитание ребенка выплачивается до достижения трехлетнего возраста ребенком, в связи с которым оно испрашивалось. |
If the parents were not known, the child automatically received Mauritanian nationality. |
Если родители ребенка не известны, то он автоматически получает мавританское гражданство. |
a) Family allowance is paid from the first child; |
а) в отличие от метрополии семейные пособия выплачиваются начиная с первого ребенка; |
The aim of educational measures is to protect the endangered child and remedy the problems that threaten his normal development. |
Цель такой педагогической помощи - защитить ребенка от опасности и преодолеть трудности, препятствующие его нормальному развитию. |
In addition, Article 1722 of the Code of Administrative Offences envisages administrative liability for physical and emotional violence against a child. |
Кроме того, статья 1722 Кодекса об административных правонарушений предусматривает административную ответственность за физическое и психологическое насилие в отношении ребенка. |
The protection of the child is primarily a matter for his parents, as holders of parental authority. |
Защита ребенка обеспечивается прежде всего его родителями, которые облечены родительскими правами. |
Another delegation expressed interest in the peacekeeping training currently being developed by UNICEF and expressed support for child rights-based programming. |
Другая делегация проявила интерес к подготовке кадров для операции по поддержанию мира, программа которой разрабатывается ЮНИСЕФ в настоящее время, и высказалась в поддержку составления программ, в которых должным образом учитываются права ребенка. |
Limits and points of reference too are necessary for the development of the child. |
Ограничения и критерии, однако, также необходимы для развития ребенка. |
The four fundamental rights of the child have been stated in the political platform of the Royal Government of Cambodia. |
В политической платформе Королевского правительства Камбоджи закреплены четыре основных права ребенка. |
As a result, she was convicted of child abduction and sentenced to one month imprisonment. |
В результате она была осуждена за похищение ребенка и приговорена к лишению свободы сроком на один месяц. |
No efforts to return the child to the author, or seek a less restrictive solution, were made in the course of the proceedings. |
В ходе разбирательства не было предпринято никаких усилий для возвращения ребенка автору или принятия менее строгого решения. |
Unless otherwise indicated, a child's well-being lies in living with their parents. |
При отсутствии иных оснований благополучию ребенка отвечало бы совместное проживание с родственниками. |