Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
The views, experiences and knowledge of the child must be an important part of any planning or decision-making. Мнения, опыт и знания ребенка должны быть важной составляющей частью любого планирования или принятия решений.
Ms. MBOI said that she wanted better to understand Azerbaijan's definition of the child. Г-жа МБОИ говорит, что ей хотелось бы лучше понять определение ребенка, даваемое Азербайджаном.
Experience has shown that community and household participation is crucial in activities for child survival. Опыт показал, что огромное значение для мероприятий по обеспечению выживания ребенка имеет участие общин и домашних хозяйств.
She agreed that there was a need for renewed efforts in helping school drop-outs as education was vital to child development. Она согласилась с тем, что необходимо предпринять дополнительные усилия по оказанию помощи бросившим школу детям, так как образование - это необходимое условие развития ребенка.
The Committee attached particular importance to education, which reduces a child's vulnerability to all forms of exploitation. Комитет придает особо важное значение образованию, которое уменьшает уязвимость ребенка по отношению ко всем формам эксплуатации.
For 60 years, the organization has been committed to the survival, protection and development of children through one-on-one child sponsorship. На протяжении 60 лет организация демонстрирует приверженность обеспечению выживания, защиты и развития детей в рамках программы поиска индивидуального спонсора для каждого ребенка.
The relative caregiver must not reside in the child's family home. Родственник, осуществляющий уход, не должен проживать в жилье, занимаемом семьей ребенка.
Under the Marriage and Family Code, the given name of a child is determined by agreement between the parents. В соответствии с Кодексом о браке и семье Кыргызской Республики имя ребенка определяется по соглашению родителей.
Such leave is granted upon written application by the child's mother and may be taken continuously or in sections of any desired duration. Такой отпуск предоставляется по письменному заявлению матери ребенка и может быть использован полностью или по частям любой продолжительности.
This provision has applied the principle of determining a child's nationality in accordance with nationality of the mother. В данном положении применяется принцип определения гражданства ребенка в соответствии с гражданством матери.
The number of child benefits paid changes every year according to the changes of the age structure of the population. Количество выплачиваемых пособий на ребенка изменяется каждый год в зависимости от изменений в возрастной структуре населения.
Accordingly, families receive from the State, on an equal footing, an allowance for every child. Так, семьи на равной основе получают от государства пособия на каждого ребенка.
The tests also enable the schools to determine the level of entry (class) appropriate to each such child. Такая система тестов также помогает школам определить тот учебный уровень (класс) для каждого такого ребенка.
One of the parents of a seriously handicapped child has the right to work half his working hours. Один из родителей ребенка, страдающего серьезными формами инвалидности, имеет право работать в течение половины рабочего дня.
Source: National survey of maternal and child health conducted in 1995 by the Directorate of Primary Health Care. Источник: Национальный обзор положения в области охраны здоровья матери и ребенка, проведенный в 1995 году Главным управлением первичной медицинской помощи.
The project is to assist government and private agencies in developing countries in conducting national surveys on population and maternal child health. Цель данного проекта заключается в оказании правительствам и частным агентствам в развивающихся странах помощи в проведении национальных обследований населения и здоровья матери и ребенка.
At the medical level, the care of children is measured by the following indicators: weight of the child; vaccination; and growth. В медицинском плане уход за ребенком оценивается по следующим показателям: вес ребенка, вакцинация и рост.
Lastly, the principle of hearing a child in court was introduced by the law of 8 January 1993. И наконец, закон от 8 января 1993 года ввел принцип заслушивания ребенка в органах правосудия.
The law on the family of 25 July 1994 legalized child sickness leave. Закон о семье от 25 июля 1994 года дал возможность узаконить предоставление отпуска в связи с болезнью ребенка.
The adoption grant is paid for 21 months (instead of six) for each adopted child. Оно выплачивается в течение 21 месяца (вместо шести) на каждого приемного ребенка.
The consent of a child aged 14 and over must be obtained by the judge. Когда речь идет об определении гражданства ребенка в возрасте 14 лет и старше, судья, вынося свое решение, в обязательном порядке должен учитывать мнение ребенка.
In such cases, the two parents decide on the citizenship of their child who is a minor. В подобных случаях решение о гражданстве несовершеннолетнего ребенка принимается обоими родителями.
She expressed concern about the protection of the child's interests in instances where custody decisions were taken by judges. Она выражает озабоченность в отношении защиты интересов ребенка в тех случаях, когда решения относительно попечительства принимаются судьями.
His Government believed that education was a human right and was of the utmost importance for the social integration of the child outside the family. Правительство Кувейта считает, что право на образование имеет огромное значение для социальной интеграции ребенка за рамками семьи.
Economic assistance is offered on the birth of children, as well as special bonuses for each child. Предоставляется также материальная помощь в случае рождения ребенка, и выделяются специальные пособия на каждого из детей.