Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
The Committee recommends that the State party respect the right of the child to freedom of religion. Комитет рекомендует государству-участнику уважать право ребенка на свободу религии.
The Convention also asserts, in article 18, that the best interests of the child will be parents' basic concern. В статье 18 Конвенции также утверждается, что наилучшие интересы ребенка являются предметом основной заботы родителей.
Kazakhstan is working actively with international organizations to implement programmes for the protection of mother and child health. Республика Казахстан активно работает с международными организациями по реализации программ, направленных на охрану здоровья матери и ребенка.
To involve families and the public at large in decision-making on mother and child health. З) вовлечение семьи и общества в принятие решений по обеспечению здоровья матери и ребенка.
Efforts are continuing to create the conditions necessary for the realization by every child of the right to appropriate, quality education. В республике продолжается работа по созданию необходимых условий для реализации права каждого ребенка на достойное и качественное образование.
In Uzbekistan the aim of pre-school education is to form a healthy and integrated personality that prepares a child for school. В Узбекистане дошкольное образование имеет целью формирование здоровой и полноценной личности ребенка, подготовленного для учебы в школе.
Uzbekistan devotes significant attention to the issue of ensuring the right of the child to freedom of conscience and religious belief. В Узбекистане уделяется значительное внимание вопросу обеспечения прав ребенка на свободу совести и вероисповедания.
He wished to know how a child's nationality was chosen in the event that his or her parents were of two different nationalities. Он хотел бы знать, как выбирается национальность ребенка в том случае, когда его родители принадлежат к разным национальностям.
In addition, an additional 70 euros are paid monthly for each child. Кроме того, на каждого ребенка ежемесячно выплачивается дополнительно по 70 евро.
Single parents with at least one child Одинокие родители, имеющие по крайней мере одного ребенка
The country's child-protection policy was designed to create a family-like environment for every child. Политика страны в отношении защиты детей направлена на то, чтобы создать для каждого ребенка условия, приближенные к семейным.
The Gambia expected to meet the Millennium Development Goals in the areas concerning child welfare. Гамбия надеется достичь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в областях, касающихся обеспечения благосостояния ребенка.
Health services were also subsidized, particularly for HIV/AIDS-related illnesses, malaria and maternal and child health care. Кроме того, осуществляется финансирование услуг в области здравоохранения, особенно в отношении заболеваний, связанных с ВИЧ/СПИДом, малярии и охраны здоровья матери и ребенка.
Failure to enrol a child is an offence. Отказ в приеме ребенка в школу является правонарушением.
The primary consideration is the welfare and best interests of the child. В первую очередь принимаются во внимание благополучие и наилучшие интересы ребенка.
In every such case, an appropriate decision is reached that takes the humanitarian need of the mother and the best interests of the child into account. В каждом подобном случае соответствующее решение принимается исходя из гуманитарных потребностей матери и наилучших интересов ребенка.
Since then, single parents receive an additional monthly benefit of CHF 100 per child. С этого времени одинокие родители получают дополнительное ежемесячное пособие в размере 100 швейцарских франков на каждого ребенка.
The claim exists for each child with whom the single parent lives in the same household. Такое пособие предоставляется на каждого ребенка, с которым одинокий родитель проживает в одном и том же домохозяйстве.
The law may include a child who has been adopted or otherwise placed under the alien's care. Закон может включать ребенка, который был усыновлен или иным способом оказался на попечении иностранца.
The only exception allowed is when separation is necessary for the best interests of the child. Единственное исключение допускается только в том случае, когда разлучение необходимо в наилучших интересах ребенка».
Custody was determined upon application by the parents or guardians of the child. Вопросы о том, с кем останется ребенок, решаются по заявлению родителей или опекунов ребенка.
Parents are currently entitled to parental leave benefit for a total of 480 days per child. В настоящее время родители имеют право на оплачиваемый родительский отпуск общей продолжительностью 480 дней на каждого ребенка.
There are no provisions establishing liability for humiliation or degradation of a woman or a child within the family. Отсутствуют положения, устанавливающие ответственность за унижение чести и достоинства женщины и ребенка в семье.
Prior to the passage of this legislation, school boards were required to charge fees of up to $10,000 per child annually. До принятия этого законодательного акта школьные советы были обязаны взимать за учебу одного ребенка до 10000 долл. в год.
The attempt to violate the child's dignity and honour is punishable by law. Посягательства на честь и достоинство ребенка наказуемы по закону.