Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
In the same period, child departures occurred in 62 per cent of households in Zou department. За тот же период случаи ухода ребенка были зарегистрированы в 62% домохозяйств департамента Зу.
The purpose of these allowances is to improve the nutritional status of mother and child during pregnancy and breastfeeding. Эти пособия предоставляются с целью улучшения питания матери и ребенка в периоды беременности и грудного вскармливания.
CNA states that the best interests of the child should be paramount in the implementation of special protection measures. В ЮК закрепляется концепция наилучших интересов ребенка, которыми следует руководствоваться при применении мер особой защиты.
Birth registration is a child right, the realization of which is essential to the fulfilment of other rights. Регистрация рождения является правом ребенка, реализация которого имеет важное значение для осуществления других прав.
She submits that this order leaves the child unprotected, in violation of article 24, paragraph 1. Она отмечает, что это распоряжение ставит ребенка в положение незащищенности в нарушение пункта 1 статьи 24.
It notes that the communication was submitted on behalf of both the mother and the child. Он отметил, что этот ответ был представлен от имени как матери, так и ребенка.
Education is a child's basic right and an essential tool of protection against exploitation, abuse and forced recruitment. Образование - это одно из основных прав каждого ребенка и незаменимый инструмент защиты от эксплуатации, надругательств и насильственной вербовки.
There is also the question of the nationality of the child. Кроме того, встает вопрос о гражданстве ребенка.
Montenegro belongs to the family of small nations of the world, and the birth of every child is crucial for the sustainable development of the nation. Черногория принадлежит к числу малых государств мира, и рождение каждого ребенка имеет существенное значение для устойчивого развития нации.
It also prevents the separation of a child from his or her brothers and sisters. Поправка также запрещает разлучать ребенка с его/ее братьями и сестрами.
There should be no argument about the best interests of the child being the number-one priority. Никто не будет спорить с тем, что, если сделать ребенка высшим приоритетом, это вполне отвечает его интересам.
There is also the question of the child's nationality. Возникает также вопрос о гражданстве ребенка.
FGM increases the risk for both mother and child during childbirth, including higher incidences of caesarean section and post-partum haemorrhage. КЖПО повышает риск как для матери, так и для ребенка во время родов, включая повышенную распространенность кесарева сечения и послеродового кровотечения.
Family bonds and contacts with their families are also facilitated, if the best interests of the child so requires. Кроме того, если это соответствует наилучшим интересам ребенка, принимаются меры по восстановлению семейных уз и связей с родственниками.
UNICEF sponsorship to receive training in child related rural and urban mapping. Проведение по линии ЮНИСЕФ учебных семинаров по методам выявления случаев нарушения прав ребенка в сельских и городских районах.
The lock-off device must not prevent the rapid release of the child. 7.2.5.3 Зажимное устройство не должно препятствовать быстрому извлечению ребенка.
Always consult your doctor to make sure that this restraint system is suitable for your child. Во всех случаях следует проконсультироваться с врачом, с тем чтобы убедиться в этом, что данная удерживающая система пригодна для вашего ребенка.
At present maternity hospitals have announcements about fines being imposed on families for having their third child. В настоящее время в родильных домах сообщается о наложении штрафа на семью при рождении третьего ребенка.
But a potential adoptive parent faces some obstacles when wishing to adopt a child. Однако потенциальные усыновители сталкиваются с рядом препятствий, когда изъявляют желание усыновить ребенка.
Emphasis is put on narrowing gender gaps in all areas of child development. Упор делается на сокращение разрыва в дезагрегированных по признаку пола показателях во всех областях развития ребенка.
The family allowance rose from 750F to 2,400F a month per child. Размер семейного пособия увеличился с 750 до 2400 франков КФА в месяц на одного ребенка.
The Standing Orders seek to reduce any further psychological harm whilst a child or young person is resident in the Detention Centre. Правила внутреннего распорядка направлены на уменьшение любого дальнейшего вредного воздействия на психику во время пребывания ребенка или подростка в центре содержания под стражей.
The mandate of UNICEF is to ensure that the rights of every child are respected and fulfilled everywhere, without any form of discrimination. Мандат ЮНИСЕФ состоит в обеспечении того, чтобы права каждого ребенка соблюдались и выполнялись во всем мире без какой-либо дискриминации.
During the years of independence, an integral system has been set up for providing State social services for mother and child. За годы независимости была сформирована целостная система оказания государственной социальной поддержки матери и ребенка.
The woman is given the status of a single mother and is duly accorded an allowance for the child and other relevant benefits. Ей придается статус одинокой матери и в установленном порядке предоставляются пособие для ребенка и соответствующие льготы.