Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
Currently, 17 families are registered at the Committee for child adoption and they are on the waiting list. В настоящее время 17 семей, желающих усыновить ребенка, зарегистрированы в Комитете и поставлены в очередь.
The authority is obliged to provide its opinion on substantiality of the adoption and its correspondence to the interests of the child. Этот орган обязан представить заключение об обоснованности и о соответствии усыновления интересам усыновляемого ребенка.
The State's education system must create conditions for development of the child and for his/her gaining of necessary full-scope knowledge and skills. Государственная система образования должна создавать условия для развития ребенка и для наиболее полного овладения необходимыми знаниями и навыками.
Various crimes were detected in connection with other forms of child exploitation. В связи с другими формами эксплуатации ребенка были раскрыты различные преступления.
The Committee further encourages the establishment of systems for including the views of the child in political discussions and decisions affecting them. Комитет далее призывает учредить системы по учету взглядов ребенка в политических дискуссиях и затрагивающих их решениях.
Children should be heard in a child-friendly manner, taking into account the principle of the best interests of the child. Детей следует заслушивать с учетом их индивидуальных особенностей, соблюдая принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка.
The child's right to be heard commences already with very young children who are particularly vulnerable to violence. Право ребенка быть заслушанным появляется уже у очень маленьких детей, которые особенно уязвимы для насилия.
This approach is based on the declaration of the child as a rights holder and not a beneficiary of benevolent activities of adults. Этот подход основан на объявлении ребенка носителем прав, а не пользователем благотворительности взрослых.
The Committee welcomes progress made to incorporate the general principle of the best interests of the child into domestic legislation. Комитет приветствует прогресс, достигнутый в деле включения общего принципа наилучших интересов ребенка во внутреннее законодательство.
The Committee regrets that this system may stigmatize the child and be perceived as a punitive, and not an enabling, measure. Комитет сожалеет о том, что эта система может предполагать стигматизацию ребенка и считаться карательным, а не вспомогательным инструментом.
The Committee is concerned that there is no systematic analysis of State policies and programmes in terms of the best interests of the child. Комитет обеспокоен отсутствием систематического анализа государственной политики и программ с точки зрения наилучших интересов ребенка.
Whether the leave is taken immediately after the child's birth or later is for each person to decide. Вопрос о том, брать этот отпуск сразу после рождения ребенка или позже, остается на усмотрение отца.
The child receives follow-up testing for the first 18 months to determine whether it is HIV infected. Ребенка подвергают последующему тестированию в течение первых 18 месяцев, для того чтобы определить, является ли он ВИЧ-инфицированным.
Sumedang By-law 3/2008 guarantees the health of the mother and child and aims to suppress cases of maternal mortality. Закон округа Сумеданг 3/2008 гарантирует охрану здоровья матери и ребенка и направлен на снижение материнской смертности.
In cases of domestic violence, a woman's situation is more difficult because the prospects of losing her child can become a reality. В случаях насилия в семье положение женщины усугубляется, поскольку становится реальной возможность лишиться ребенка.
By-law 3/2008 guarantees the health of mother and child and reduces the mortality rate of delivering mothers. Местный закон 3/2008 гарантирует охрану здоровья матери и ребенка и способствует снижению уровня смертности матерей во время родов.
Maternal and child care programmes are a top priority of the Royal Government of Cambodia in the health sector. Первоочередной задачей Королевского правительства Камбоджи в сфере здравоохранения является программа охраны здоровья матери и ребенка.
In this case, the maintenance is only with regard to the child and not herself. В этом случае алименты выплачиваются только на содержание ребенка, но не самой матери.
From 1 January 2008 on, the child benefit was payable for all children in general schools. С 1 января 2008 года пособие на ребенка полагалось выплачивать в отношении всех детей, проходящих обучение в общеобразовательной школе.
The new law also granted including six months of maternity leave under the pension insurance for each child born. Кроме того, согласно новому Закону, за каждого рожденного ребенка предоставляется оплачиваемый по пенсионному страхованию шестимесячный отпуск.
The child's right to appropriate parental education is secured by the State control system established by law. Право ребенка на надлежащее родительское воспитание обеспечивается системой государственного контроля, установленной законом.
The father refused to recognize the child's parenthood and passed away shortly after the birth. Отец, не признавший ребенка, скончался вскоре после его рождения.
In these workshops, 15111 children learnt on child's rights. Участие в этих семинарах приняли 15111 детей, которые получили возможность узнать о правах ребенка.
If the child does not have parents, the court can assign one of his intimate relatives for his nurturing. Если у ребенка нет родителей, то суд может передать его на воспитание одному из его близких родственников.
If there is no any close relative, the court can send the child to an orphanage. Если таковые отсутствуют, суд может отправить ребенка в детский дом.