Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
The concept of the child's best interests is complex and its content must be determined on a case-by-case basis. Концепция наилучших интересов ребенка отличается сложностью, и ее содержание требуется определять в каждом отдельном случае.
Accordingly, the concept of the child's best interests is flexible and adaptable. Поэтому концепция наилучших интересов ребенка является гибкой и адаптируемой.
Attention must be placed on identifying possible solutions which are in the child's best interests. Следует уделять внимание выявлению возможных решений, отвечающих наилучшим интересам ребенка.
The best interests of a child shall be a primary consideration in the adoption of all measures of implementation. Первоочередное внимание наилучшему обеспечению интересов ребенка должно уделяться при принятии любых мер по осуществлению.
The expression "primary consideration" means that the child's best interests may not be considered on the same level as all other considerations. Выражение "первоочередное внимание уделяется" означает, что наилучшие интересы ребенка нельзя рассматривать наравне с любыми другими соображениями.
The same must be done if the rights of other persons are in conflict with the child's best interests. Такой же подход должен применяться, если возникает коллизия между наилучшими интересами ребенка и правами других лиц.
States must create an environment that respects human dignity and ensures the holistic development of every child. Государства должны создавать условия, обеспечивающие уважение человеческого достоинства, а также всестороннее развитие каждого ребенка.
The right of the child to family life is protected under the Convention (art. 16). Конвенция ограждает право ребенка на семейную жизнь (статья 16).
Economic reasons cannot be a justification for separating a child from his or her parents. Материальные затруднения не могут служить оправданием для разлучения ребенка со своими родителями.
The Committee is of the view that shared parental responsibilities are generally in the child's best interests. Комитет придерживается того взгляда, что, как правило, наилучшим интересам ребенка отвечает совместное исполнение родителями своих родительских обязанностей.
However, in decisions regarding parental responsibilities, the only criterion shall be what is in the best interests of the particular child. Однако в решениях, касающихся исполнения родительских обязанностей, единственным критерием должно быть обеспечение наилучших интересов конкретного ребенка.
Preservation of the family environment encompasses the preservation of the ties of the child in a wider sense. Задача сохранения семейного окружения охватывает также и сохранение связей ребенка в более широком смысле.
In such situations, the age and maturity of the child should guide the balancing of the elements. В таких ситуациях при установлении баланса элементов следует руководствоваться соображениями возраста и степени зрелости ребенка.
In this context, decisions should assess continuity and stability of the child's present and future situation. Соответственно, при принятии решений должна производиться оценка преемственности и устойчивости нынешнего и будущего положения ребенка.
A vital element of the process is communicating with children to facilitate meaningful child participation and identify their best interests. Одним из важнейших элементов данного процесса является общение с детьми на предмет создания более благоприятных условий для значимого участия ребенка и выявления его наилучших интересов.
As far as possible, a multidisciplinary team of professionals should be involved in assessing the child's best interests. По мере возможности к оценке наилучших интересов ребенка следует привлекать многопрофильную группу специалистов.
If the decision differs from the views of the child, the reason for that should be clearly stated. Если решение идет вразрез со взглядами ребенка, следует четко изложить, чем это обусловлено.
The child's best interests should therefore guide the consideration of HIV/AIDS at all levels of prevention, treatment, care and support. Поэтому наилучшие интересы ребенка должны определять рассмотрение проблемы ВИЧ/СПИДа на всех уровнях профилактики, лечения, медицинского наблюдения и поддержки.
The Committee reminds researchers that the best interests of the child shall always prevail over the interest of general society or scientific advancement. Комитет напоминает исследователям, что наилучшие интересы ребенка должны всегда превалировать над интересами общества или научного прогресса.
The Convention and the Optional Protocols thereto provide the framework for assessing and determining the best interests of the child. Конвенция и Факультативные протоколы к ней обеспечивают основу для оценки и определения наилучших интересов ребенка.
Participation with children in play provides adults with unique insights and understanding into the child's perspectives. Участие вместе с детьми в играх предоставляет взрослым уникальную возможность осознать и понять интересы ребенка.
The obligation to consider the child's best interests applies to children as individuals and as a group or constituency. Обязательство учитывать наилучшие интересы ребенка действует в отношении детей как на индивидуальной, так и на групповой или территориальной основе.
The personnel running the programmes are not appropriately trained to support these aspects of the child's development needs. Осуществляющие такие программы сотрудники не имеют надлежащей подготовки для удовлетворения этих потребностей, способствующих развитию ребенка.
The principle of the best interests of the child does not therefore seem to be properly understood and consistently applied. Таким образом, представляется, что принцип учета наилучших интересов ребенка не получил надлежащего понимания и последовательного применения.
The Committee welcomes the efforts undertaken by the State party to ensure that both parents share responsibilities for the upbringing and development of the child. Комитет приветствует усилия государства-участника по обеспечению общей ответственности обоих родителей за воспитание и развитие ребенка.