Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
The income of the child's parents and/or family becomes the factor determining whether a child has access to school. Доход родителей и/или семьи ребенка становится фактором, определяющим получение ребенком доступа к образованию.
As the child grows up, the risk of the child labor lessens. По мере взросления ребенка снижается риск детского труда.
When the parents of the child live separately, they agree upon the way of maintaining personal relations and direct contacts with the child. Когда родители ребенка проживают раздельно, они приходят к соглашению о путях поддержания личных отношений и прямых контактов с ребенком.
Women are also the "first environment" for the child, potentially transferring harmful chemicals to the developing child. Женщины также создают «первую окружающую среду» для ребенка, и в силу этого содержащиеся в их организме вредные химические вещества попадают в его организм.
It was also forbidden to involve a child in beauty contests or other similar events whose sole aim was to evaluate the child's outer appearance. Запрещается также участие детей в конкурсах красоты и аналогичных мероприятиях, единственная цель которых оценить внешность ребенка.
When a child experienced problems, it became the responsibility of the extended family to assist and ensure the child's welfare and well-being. Когда ребенок сталкивается с проблемами, расширенная семья берет на себя обязанности по оказанию помощи и обеспечению благосостояния и благополучия ребенка.
States should implement effective measures to prevent child abandonment, relinquishment and separation of the child from his/her family. Государствам следует осуществлять эффективные меры по предотвращению оставления детей, отказа от детей и разлучения ребенка с семьей.
This Act focuses on the child and the promotion of the child's welfare. В этом Законе основное внимание уделяется детям и обеспечению благополучия ребенка.
The child allowance is increased to CHF 330 per month for each child over the age of 10. Размер пособия на детей увеличивается до 330 швейцарских франков в месяц на каждого ребенка старше 10 лет.
The importance of quality interaction between the child and caregiver in improving chances of child survival and growth is being increasingly addressed within national health frameworks. В национальных системах здравоохранения все больше внимания обращалось на важность качественного взаимодействия между ребенком и лицом, на попечении которого он находится, для повышения шансов на выживание и развитие ребенка.
Stigmatizing a child, even if by language, was harmful to the child. Стигматизация ребенка, даже словом, причиняет ребенку вред.
The Committee notes the importance of encouraging opportunities for child participation as a tool to stimulate the evolving capacities of the child. Комитет отмечает важность расширения возможностей участия детей в качестве средства, стимулирующего развивающиеся способности ребенка.
If a child does not have a property left by parents, the government shall provide the accommodation for the child. Если у ребенка нет имущества, оставленного родителями, правительство обеспечивает этому ребенку жилье.
The child supplement is provided depending on the age of the child and the material status of the family. Детское пособие выплачивается в зависимости от возраста ребенка и материального положения семьи.
Further, child labor also ignores the right of a child to develop. Детский труд, кроме всего прочего, препятствует осуществлению права ребенка на развитие.
It shapes the child's personality and guides the child toward proper behaviour. Она формирует личность ребенка и приучает его к надлежащему поведению.
Well, it's roughly the size of a two-year-old child, if the child were liquefied. Это приблизительный размер 2-х летнего ребенка, если бы он состоял из жидкости.
(b) The ability of the child to resist these risks and/or mitigate their effects, in other words, the child's resilience. Ь) способности ребенка противостоять этим рискам и/или смягчать их последствия, иными словами - его жизнестойкости.
Several projects are organized for each child, depending on the child's treatment and hospitalization. В интересах одного и того же ребенка проводятся различные мероприятия в зависимости от вида его лечения и режима его пребывания в больнице.
The child's age or the death of the child are aggravating circumstances. При этом возраст ребенка и его смерть являются отягчающими наказание обстоятельствами.
The child support obligation was imposed on a parent irrespective of the parental authority over a child. Родители обязаны содержать ребенка независимо от родительских прав в его отношении.
For the adoption of a child aged 10 and over, the child's own consent is required. Для усыновления ребенка, достигшего возраста десяти лет, требуется его согласие.
Parents also had the right to request that their child's surname should be changed in the best interests of the child. Родители также имеют право обратиться с запросом на изменение фамилии своего ребенка в его наилучших интересах.
I remember it was much more fun trying to have a child than actually having a child. Знаешь, пытаться завести ребенка, намного веселее, чем иметь.
The child allowance amount is graduated according to the child's order of birth. Размер пособия на ребенка определяется его возрастом, подтверждаемым свидетельством о рождении.