Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
A strengthening of the father's responsibility to take care of the child right after his or her birth is thus encouraged. Таким образом, это повышает ответственность отца за воспитание ребенка сразу после его рождения.
The role of water and sanitation in child and maternal health. Роль водоснабжения и санитария в охране здоровья матери и ребенка.
CPS will work with the relevant agencies in consultation with the Embassy on arrangements for the child's return to his/her country. СЗД работает с соответствующими учреждениями после консультации с посольством о механизмах возвращения ребенка в его страну.
Early identification and intervention are pivotal to the prognosis of a child with special needs. Раннее выявление и своевременное принятие мер имеет первостепенное значение для перспектив ребенка с особыми потребностями.
The newly created department for maternal and child health was working to reduce maternal and infant mortality rates. Недавно созданный департамент охраны здоровья матери и ребенка делает все для уменьшения показателей материнской и младенческой смертности.
The Reach Every District (RED) Strategy is aimed at reaching every child with immunization services. Стратегия по охвату каждого округа (ОКО) направлена на охват каждого ребенка услугами по иммунизации.
It also calls upon civil society groups and NGOs to show their commitment to ensure the rights of every child. Она также призывает группы гражданского общества и неправительственные организации проявлять твердую решимость в реализации прав каждого ребенка.
Inequalities within countries related to such factors as income, gender, regional disparities and ethnicity greatly affect a child's chances of attending school. Неравенство внутри стран, обусловленное такими факторами, как низкий уровень доходов, гендерная дискриминация, региональные различия и этническая принадлежность, во многом ограничивает возможности ребенка посещать школу.
Education systems should be developed to meet the needs of every child, regardless of their ability or disability. Необходимо разработать такие системы образования, которые могли бы удовлетворить потребности каждого ребенка, независимо от его способностей или инвалидности.
She was already married and also had a child. Она была уже замужем и имела ребенка.
A lump-sum benefit is paid to one of the parents upon the birth of a child. Наряду с этим, родителям (одному из них) выплачивается единовременное пособие при рождении ребенка.
The aim of the examination is to give the child the best conditions for developing healthily - physically, psychologically and socially. Цель осмотра - создание для ребенка наилучших условий здорового физического, психического и социального развития.
Collective agreements regulate the rights of parents to stay home from work when a child is sick. Коллективные договоры предусматривают права родителей оставаться дома и не ходить на работу в случае болезни ребенка.
The child can be rehabilitated without interruption to schooling and while staying with his family. Реабилитация ребенка может осуществляться без перерыва в школьном обучении и во время нахождении его в семье.
In addition to reducing mortality rate, improving child health has always been on top of the priorities of the health sector. Наряду с уменьшением коэффициента смертности первоочередной задачей здравоохранения остается улучшение охраны здоровья ребенка.
Its programme in Cambodia aims at improving child and maternal nutrition and health and helping communities sustain those improvements. Реализуемая организацией в Камбодже программа имеет своей целью улучшение питания и охрану здоровья матери и ребенка, а также оказание общинам помощи в сохранении достигнутого в этой области прогресса.
In support of Goals 5 and 6, 10 per cent of the projects concern child and maternal health. В рамках содействия достижению целей 5 и 6 10 процентов проектов касаются охраны здоровья ребенка и матери.
States parties to the Convention are obliged to develop and undertake all actions and policies in the light of the best interests of the child. Государства - участники Конвенции обязаны разрабатывать и осуществлять любые мероприятия и стратегии с учетом наилучшего обеспечения интересов ребенка.
In all legal aid decisions affecting children, the best interests of the child should be the primary consideration. Во всех решениях, касающихся предоставления юридической помощи детям, основным соображением должно быть наилучшее обеспечение интересов ребенка.
Taking into account the child's age and maturity may also require modified judicial and administrative procedures and practices. Для учета возраста и степени развития ребенка может также потребоваться внесение изменений в судебные и административные процедуры и практику.
The rights and basic freedoms of the child granted in the Convention apply. Предусмотренные в Конвенции права и основные свободы ребенка остаются в силе.
This question is, however, of secondary significance for the legal position of the child. Как бы то ни было, этот вопрос не имеет первостепенного значения для правового статуса ребенка.
However, the family was forced to move the next day to avoid the recruitment of their child. Однако на следующий день семье пришлось уехать, с тем чтобы избежать вербовки ребенка.
During the operation Cast Lead, maternal and child health services at primary health-care centres were disrupted. Во время операции «Литой свинец» в центрах первичного медицинского обслуживания было приостановлено оказание услуг по охране здоровья матери и ребенка.
A special risk group is made up of young families, since the birth of a child significantly lowers their standard of living. В особой группе риска оказываются молодые семьи, ведь рождение ребенка значительно снижает их уровень жизни.