Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
The interests of the child have also received increased legislative attention. Кроме того, интересы ребенка стали предметом повышенного внимания законодателя.
It should also be stressed that, in their amount, the allowances cover only part of the costs of child care. Следует также подчеркнуть, что размер выплачиваемых пособий позволяет покрывать лишь часть расходов на ребенка.
Irrespective of parental authority, parents have an absolute obligation to ensure the child's maintenance until it has come of age. Помимо родительских прав, на родителей возложена абсолютная обязанность обеспечивать содержание ребенка до его совершеннолетия.
Furthermore, the consent of the biological mother and father of the adoptive child are also necessary. Наряду с этим необходимо согласие со стороны отца и матери усыновляемого ребенка.
This plan covers measures regarding leisure and cultural activities, education, child welfare and health. Этот план предусматривает меры в области отдыха и культурных мероприятий, образования, охраны детства и здоровья ребенка.
The criminal law also protects the child against various forms of abuse and exploitation. Кроме того, уголовное право защищает ребенка от различных злоупотреблений и эксплуатации.
Adolescence is also a critical stage of a child's development. Подростковый возраст - это еще один важный этап в развитии ребенка.
The accident of a family's status cannot be allowed to determine a child's development path. Нельзя допускать, чтобы имущественный статус семьи определял стезю развития ребенка.
For example, the Centre will research one of the fundamental principles of the Convention: the evolving capacities of the child. Например, Центр проведет исследование одного из основополагающих принципов Конвенции: нарождающегося потенциала ребенка.
The Ministry of Health and Social Development has declared breastfeeding to be an integral part of its national policy on maternal and child health. Министерство здравоохранения и социального развития объявило грудное вскармливание составной частью национальной политики в области охраны здоровья матери и ребенка.
The childbirth benefit is granted to one of the child's parents. Пособие в связи с рождением ребенка предоставляется одному из родителей ребенка.
Current legislative trends and the higher interest of the child", 20 August 1996. Современные законодательные тенденции и высшие интересы ребенка», 20 августа 1996 года.
Under-age recruitment, in particular if based on the abduction of the child, constitutes a serious human rights violation. Вербовка несовершеннолетних лиц, особенно если она совершается путем похищения ребенка, представляет собой серьезное нарушение прав человека.
Recent domestic developments provide additional incentives for a conceptual shift towards the child as the subject of the right to education. Последние изменения внутри страны являются дополнительным стимулом для концептуального изменения роли ребенка в качестве субъекта права на образование.
Another, more recent, conceptual conflict emanates from the clash between the child's duty to receive education and expulsion from school. Другим более недавним концептуальным конфликтом является противоречие между обязанностью ребенка получать образование и исключением из школы.
It is then necessary to obtain the child=s consent in order to take him or her to an institution. В этом случае для помещения ребенка в подобное учреждение требуется его согласие.
Children who have lived through what no child should ever have to live through need psychosocial affective support. Детям, которые прошли через то, что не должно быть уделом ни одного ребенка, также нужна эмоциональная, психологическая поддержка.
The child she was bearing finds it difficult to breathe. У ребенка, которого она родила, затруднено дыхание.
The observer for Switzerland proposed as a compromise that the definition refer to sale with a view to the exploitation of the child. Наблюдатель от Швейцарии в качестве компромисса предложил, чтобы определение касалось торговли с целью эксплуатации ребенка.
The discussion emphasized the interconnection between HIV/AIDS-related strategies and a rights-centred approach to the child. В ходе дискуссии была подчеркнута взаимосвязь между стратегиями по борьбе против ВИЧ/СПИДа и подходом, направленным на защиту прав ребенка.
He then told the author to return the child to his wife. Он сказал автору, чтобы тот вернул ребенка жене.
In March 1995 she returned it to the authorities in order to have her youngest child registered on it. В марте 1995 года она вернула его властям с просьбой зарегистрировать в нем ее младшего ребенка.
There is a growing trend towards allowing the child a voice. Растет тенденция к признанию того, что голос ребенка тоже должен быть услышан.
Detention of a child or young person in secure care cannot exceed 72 hours. Пребывание ребенка или подростка под стражей в специальном отделении не может превышать 72 часов.
Another case concerned a young woman with a 3-year-old child who wanted to escape from an abusive relationship. Еще одно дело касается молодой женщины, имевшей трехлетнего ребенка, которая хотела положить конец надругательствам со стороны ее партнера.