Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
The legislation of the Netherlands Antilles also provides protection for the unborn child. Законодательство Нидерландских Антильских островов предусматривает также защиту нерожденного ребенка.
Moreover, the respondent had a child from her previous marriage who was maintained fully at her expense. Кроме того, ответчица имела ребенка от своего предыдущего брака, которого содержала полностью за свой счет.
Under the law of the Netherlands Antilles, a married man cannot in law acknowledge an illegitimate child. Согласно закону Нидерландских Антильских островов, женатый мужчина не может по закону признать незаконнорожденного ребенка.
The handling of such cases is usually entrusted to the Welfare Department, the services of which are offered to the whole family of the child concerned. Рассмотрение таких дел обычно поручается Департаменту социального обеспечения, который оказывает услуги всей семье ребенка, допустившего правонарушение.
The respect of the parents' rights in such a case clearly deprives the child from the possibility of receiving permanent substitute care through adoption. Соблюдение родительских прав в таком случае сразу лишает ребенка возможности быть обеспеченным постоянным за ним уходом через усыновление.
Again, in this way the removal of the child from home can be avoided. Кроме того, благодаря этому можно избежать удаления ребенка из его дома.
The family then chooses to let the child stay with the father in Hong Kong. Затем родители принимают решение оставить ребенка с отцом в Гонконге.
The paramount concern is to protect the interest of the child. Основной упор делается на защиту интересов ребенка.
Sentences vary according to the type of indecent act which occurred and the age of the child. Мера наказания зависит от вида совершенного непристойного акта и возраста ребенка.
It also found that increases in income can accelerate demand for family planning and maternal and child health services. Данные также свидетельствовали о том, что рост доходов может активизировать спрос на услуги по планированию семьи и охране здоровья матери и ребенка.
The best solution is to trace and reunify the child with his or her family. Наилучшим решением является розыск ребенка и обеспечение его воссоединения с его или ее семьей.
Growing up in a good foster family with support from the community while tracing continues may also provide good support for the child. Эффективной поддержкой для ребенка может также стать проживание во время розыска в хорошей принимающей его семье, которой помогает община.
In some cases, resettlement may be the only viable durable solution for an unaccompanied child. В некоторых случаях расселение может быть единственным жизнеспособным долгосрочным решением для несопровождаемого ребенка.
Children's birth registration should be given priority to ensure that every child is recognized as a person and enjoys his/her full rights. Регистрации новорожденных необходимо уделить первоочередное внимание для гарантированного признания правосубъектности каждого ребенка и наделения его всеми соответствующими правами.
The long-lasting and deep-seated effects cover the entire range of the personhood of the child, physical, mental and psychological. Длительные и глубокие последствия этого затрагивают все аспекты развития личности ребенка, его физического, умственного и психологического состояния.
The police are normally the first contact of the child with the justice system. Полиция обычно является первым звеном в обращении ребенка к системе правосудия.
We are not in favour of military schools, believing that civilian schooling is in the best interests of the child. Мы не поддерживаем идею военных школ, считая, что гражданское обучение отвечает наилучшим интересам ребенка.
The situation of a child in a foster family should therefore always be closely monitored through a community-based system. Поэтому положение ребенка в приемной семье всегда следует четко контролировать через общину.
Anyone who abducts or conceals a child under seven years of age, replaces a child with another or affiliates a child to a woman other than the child's real mother shall be punished by imprisonment for a term of three months to three years. Любое лицо, похитившее или скрывающее ребенка в возрасте до семи лет, заменившее одного ребенка другим или передавшее ребенка на усыновление женщине, не являющейся его настоящей матерью, наказывается тюремным заключением сроком от трех месяцев до трех лет.
The police illegally handed the infant over to another family, claiming that he was a missing child. Полицейские незаконно передали ребенка другой семье, утверждая, что именно он был похищен.
In the case of refugee children, only the host State is in a position to register the child. Что касается детей-беженцев, то только принимающее государство может регистрировать ребенка.
Such interviews can open up old wounds and tear down a child's defences. Такие беседы способны разбередить старые раны и разрушить преграды, созданные защитным механизмом ребенка.
The consultation also emphasized the importance of integrating peace education principles, values and skills into the education of every child. Участники консультации подчеркнули также важность интеграции принципов, ценностей и практического опыта образования в области мира в процесс обучения каждого ребенка.
By contrast, an industrialized country typically has two or three adults in the economically productive ages for each dependent child. В отличие от этого в типичной промышленно развитой стране на каждого неработающего ребенка приходится двое-трое взрослых экономически продуктивного возраста.
Health programme strategies give priority to improving nutrition during pregnancy and at the stage of the growth and development of the child. В программных стратегиях в области здравоохранения первоочередное внимание уделяется улучшению питания во время беременности и на этапе роста и развития ребенка.