Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
Nationality and religion of the child are recorded at the birth according to the parents' declaration. Национальность и религия ребенка регистрируются при рождении в соответствии с заявлением родителей.
Parents with undetermined citizenship only have to express the wish to obtain Estonian citizenship for their child. Родителям с неопределенным гражданством достаточно лишь заявить о желании приобретения эстонского гражданства для их ребенка.
It covers hospitalization, chronic or incapacitating diseases, monitoring of child health until the age of 12, and prenatal and obstetric services. Программа предусматривает компенсацию расходов в случаях госпитализации, хронических или приводящих к потере трудоспособности заболеваний, наблюдение за здоровьем ребенка до 12-летнего возраста и дородовых и акушерских услуг.
Many foreigners could no longer adopt an Azerbaijani child because their countries had not acceded to the Convention. Многие иностранцы лишились возможности усыновить азербайджанского ребенка в силу того, что их страны не присоединились к Конвенции.
Whatever the case, ISNA prepared a report on the child's psychological and social situation which was sent to the competent authorities. В любом случае ИСНА составляет отчет о психическом состоянии и социальном положении ребенка, и этот доклад препровождается компетентным властям.
The consulate of the child's country of origin was also informed so that it could issue the necessary documents. Консульство страны происхождения ребенка также уведомляется о задержании с целью выдачи несовершеннолетним необходимых документов.
The Committee notes with concern the absence of independent, child-specific and child sensitive procedures for individual complaints. Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие независимых, рассчитанных на детей и учитывающих интересы ребенка процедур рассмотрения индивидуальных жалоб.
It further urges the State party to eradicate deficiencies in child health care in the Overseas Departments and Territories. Кроме того, он настоятельно призывает государство-участник устранить недостатки в отношении охраны здоровья ребенка в заморских департаментах и территориях.
The application of the principle of the best interests of the child to indigenous children requires particular attention. Применение принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка в отношении детей из числа коренных народов требует особого внимания.
States parties are encouraged to make secondary and vocational education available and accessible to every child. Государствам-участникам рекомендуется сделать среднее образование и профессиональное обучение доступными для каждого ребенка.
Article 30 of the Convention establishes the right of the indigenous child to use his or her own language. Статья 30 Конвенции устанавливает право ребенка, являющегося представителем коренных народов, пользоваться родным языком.
In order to implement this right, education in the child's own language is essential. Для осуществления этого права важное значение имеет обучение ребенка на его родном языке.
In the case of indigenous children, this should be done giving due consideration to the child's cultural and linguistic background. В случае детей из числа коренных народов это следует делать с должным учетом особенностей культуры и родного языка ребенка.
There is a need for a better understanding of what article 12 entails and how to fully implement it for every child. Ощущается настоятельная потребность в более четком понимании последствий статьи 12 и механизма ее полного осуществления в интересах каждого ребенка.
The conditions of age and maturity can be assessed when an individual child is heard and also when a group of children chooses to express its views. Факторы возраста и зрелости могут оцениваться при заслушании отдельного ребенка, а также при изложении своих мнений группой детей.
Expressing views is a choice for the child, not an obligation. Выражение мнений является результатом свободного выбора ребенка, а не его обязанностью.
States parties must undertake all necessary measures to ensure that the right to be heard is exercised ensuring full protection of the child. Государства-участники должны принимать все необходимые меры для обеспечения осуществления права быть заслушанным в условиях полноценной защиты ребенка.
The child must also be informed about the conditions under which she or he will be asked to express her or his views. Ребенка также необходимо ставить в известность об условиях, в которых ему будет предложено выразить свои взгляды.
For this reason, the views of the child have to be assessed on a case-by-case examination. По этой причине взгляды ребенка должны оцениваться отдельно в каждом конкретном случае.
The impact of the matter on the child must also be taken into consideration. При этом необходимо также учитывать последствия данного вопроса для ребенка.
Codes of conduct should be developed for representatives who are appointed to represent the child's views. Необходимо разработать кодексы поведения для представителей, назначаемых представлять мнения ребенка.
Preferably, a child should not be heard in open court, but under conditions of confidentiality. При этом ребенка желательно заслушивать не на открытом заседании, а в условиях соблюдения конфиденциальности.
Good practice for assessing the capacity of the child has to be developed. В этой связи необходимо разработать оптимальную практику оценки способностей ребенка.
The Committee's experience is that the child's right to be heard is not always taken into account by States parties. По опыту Комитета государства-участники не всегда принимают во внимание право ребенка быть заслушанным.
Article 21 of the Convention states that the best interests of the child shall be the paramount consideration. В статье 21 Конвенции указывается, что наилучшие интересы ребенка должны учитываться в первостепенном порядке.