Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
In that connection, the provision of educational services at the child's place of residence is a priority. Приоритетом в данном направлении является предоставление образовательных услуг по месту жительства ребенка.
It is important that parents ensure their child is registered. Важно, чтобы родители обеспечили регистрацию рождения своего ребенка.
In all proceedings under the Act the welfare and interests of the child shall be regarded as the paramount consideration. Во всех разбирательствах, согласно этому Закону, благополучие и интересы ребенка считаются первостепенными.
Mother and child health has become a national priority in the area of health care. Охрана здоровья матери и ребенка возведена в ранг приоритетных государственных задач в области здравоохранения.
Early marriage was strongly associated with early childbearing, with negative consequences for the health and well-being of both mother and child. Ранние браки тесно связаны с ранним деторождением, что влечет за собой отрицательные последствия для здоровья и благополучия и матери, и ребенка.
Furthermore, Tajikistan respected the right of the child to freedom of thought, conscience and religion. Кроме того, Таджикистан соблюдает право ребенка на свободу мысли, совести и религии.
He is a civic activist with a college degree, is married and has a child. Он является гражданским активистом, имеет высшее образование, женат и имеет ребенка.
Under current legislation, the age of the child is defined according to the time when the decision is issued. В рамках ныне действующего законодательства возраст ребенка определяется на момент приятия решения.
A child's freedom to have and express opinions may be limited according to the procedure established by law. Свобода мнений ребенка и их выражения может быть ограничена в порядке, установленном законом.
Criminal procedure law stipulates the child's right to free expression of his or her opinion in court hearings. Уголовно-процессуальное законодательство подтверждает право ребенка на свободное выражение своего мнения в судебном процессе.
At the same time, we continue to invest in education and child development to enhance social mobility and reduce inter-generational poverty. В то же время мы продолжаем вкладывать средства в образование и учреждения развития ребенка с целью увеличить социальную мобильность и сократить масштабы устойчивой нищеты.
Accountability based on restorative approaches contributes to a child's rehabilitation and reconciliation with his or her community. Ответственность на основе применения восстановительных подходов способствует возвращению детей к нормальной жизни и участию ребенка в жизни его/ее общины.
Statistics indicate that 59 per cent of women received the required number of injections to protect their most recently born child against neonatal tetanus. Установлено, что 59% женщин получили необходимое количество инъекций для обеспечения защиты своего последнего ребенка от столбняка новорожденных.
Service providers participating in the scheme are paid a capitation fee for each qualifying child enrolled. Службы, участвующие в данной программе, получают плату за каждого принятого ребенка, отвечающего установленным критериям.
The United States fully supported the principle of voluntary choice regarding maternal and child health and family planning. Соединенные Штаты полностью поддерживают принцип добровольного выбора о том, что касается здоровья матери и ребенка и планирования семьи.
Information relating to a child's involvement in the justice process should be protected. Любая информация, касающаяся участия ребенка в процессе отправления правосудия, подлежит защите.
During the first attack in Kulbus 42 soldiers and 17 male civilians including one child were killed. В ходе первого нападения на Кулбус были убиты 42 военнослужащих и 17 гражданских лиц мужского пола, включая одного ребенка.
The witness was holding her sister-in-law's one-year-old child who started to cry. Свидетельница держала на руках годовалого ребенка своей свояченицы, и этот ребенок начал плакать.
Member States are encouraged to facilitate the pursuit of claims to establish paternity or obtain child support. Государствам-членам предлагается оказывать содействие в рассмотрении поданных заявлений об установлении отцовства и в получении помощи на содержание ребенка.
This includes the strengthening of health systems and partnership between HIV, tuberculosis and maternal and child programmes in the country. Оно включает в себя укрепление систем здравоохранения и партнерства между программами в области ВИЧ, туберкулеза и охраны здоровья матери и ребенка в стране.
A decision on public care means that the responsibility for the care and education of the child is assumed by society. Такое решение означает, что ответственность за уход и воспитание ребенка берет на себя общество.
If relatives could be traced, embassy staff would evaluate their living conditions and their willingness to accept the child. Если родственники находятся, сотрудники посольства оценивают условия их проживания и желание принять ребенка.
Special methods appropriate for each child were used. Используются специальные методы, учитывающие потребности каждого ребенка.
It had before it a case concerning the beating of a child by his stepfather. Суд рассматривал дело об избиении ребенка его приемным отцом.
Various forms of child trafficking and exploitation constitute gross violations of children's rights. Различные формы торговли детьми и их эксплуатации представляют собой вопиющие нарушения прав ребенка.